English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Переживаешь из

Переживаешь из Çeviri İspanyolca

186 parallel translation
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Cariño, ¿ por qué eres tan sensible sobre tu edad?
Ты переживаешь из-за того, что твой отец не придет на праздник, да?
Estas enojada que tu padre no vino a tu cumpleaños, no es así?
Так переживаешь из-за Чхэ Ён?
¿ De verdad te gusta tanto Chae-young?
Бедная Анжела, ты все еще переживаешь из-за Тапи.
Pobre Ángela, ¿ estás triste por lo de'Tontainas'?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
No sé por qué te molestas con este tipo del ping-pong.
Послушай, Дживс. Ты все еще переживаешь из-за юга Франции, да?
Jeeves, no estará aún pensando en el sur de Francia, ¿ verdad?
Ты переживаешь из-за Сэма.
Estás afligida por lo de Sam
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
Estamos en una situación extrema y te preocupas por una mierda de pendiente.
Tы все еще переживаешь из-за этой дряни?
Te remuerde la conciencia, ¿ no? Te remuerde la conciencia.
И ты не переживаешь из-за этого?
¿ Y lo tomaste bien?
Я знаю, что в мире есть проблемы. Но неужели ты так переживаешь из-за них, что не можешь улыбнуться?
Digo, sé que el mundo tiene sus problemas, pero no te lastimará sonreír de vez en cuando.
Ты переживаешь из-за того, что Милли будет тусоваться с нами и тебе не к кому будет бежать, когда твои плохие друзья тебя напугают?
¿ Qué te preocupa tanto? ¿ Que Millie empiece a salir con nosotros y ya no tengas a nadie a quien acudir... cada vez que te asusten tus "amigos malos"?
Переживаешь из-за вечеринки?
¿ Estás nerviosa para ir a la fiesta?
Ты до сих пор переживаешь из-за стихотворения?
¿ Sigues obsesionado con esa pintada?
Ты что, переживаешь из-за того, что у тебя не растут усы?
¿ Todo esto es porque no te crece el bigote?
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
Además, estaré muy ocupada para sentarme contigo, si es lo que te preocupa.
Ты все еще переживаешь из-за того налетчика?
¿ Lo del robo sigue torturándote, amigo?
- Переживаешь из-за утечек или цифр?
- ¿ Estás preocupado por filtraciones o por nuestros números?
- Я знаю, я переживаю, что ты переживаешь из-за меня.
¡ No! Yo me siento mal por hacerte sentir mal.
Тьı переживаешь из-за той женщиньı с ребёнком.
Sé lo culpable que te sientes por lo de esa mujer y su bebé.
- На планете шесть миллиардов людей, а ты так переживаешь из-за одного толстяка.
- Hay seis mil millones en el planeta. Estás alterado por un gordinflón.
Я сожалею о том, что ты переживаешь из-за Майка.
Mira, me siento mal por la situación que atraviesas con Mike.
Ты переживаешь из-за этого убийства?
- Escuché lo del despacho, ¿ estás bien?
Ты переживаешь из-за свадьбы?
¿ Nervioso por la boda de tu hermana?
Ричард, мне казалось, ты все еще переживаешь из-за Новой Кристин.
Richard, creí que todavía estabas dolorido por lo de la Nueva Christine.
Переживаешь из-за вечера? Я тоже!
Oh dios mío, ¿ estás emocionada por lo de esta noche?
Гейр, мы знаем, что ты переживаешь из-за своего положения.
Geirr, sabemos que no te la pasas bien.
Ты все еще переживаешь из-за тупоголового Эвана?
¿ Sigues enojada por el tonto de Evan? Detente.
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Sólo quiero saber que esto no te molesta.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"¿ Sólo quiero saber que esto no te molesta?"
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Y sólo quiero saber que esto no te molesta.
Все еще переживаешь из-за Ронды? Нет.
¿ Sigues deprimido por lo de Rhonda?
Ты переживаешь из-за собаки?
Perdiste tu perra, ¿ eso es?
Ты переживаешь из-за того, что в итоге ты станешь еще более несчастным.
Hace que te preocupes, pensando que todo acabará y te sentirás peor aún
Не важно, насколько они молоды, ты, похоже, ни капли не переживаешь из-за своего возраста.
No importa cuan joven sean tú no tienes la menor preocupación por tu edad.
Ты переживаешь из-за мелочи.
Te emocionas por nada.
Не понимаю, почему ты из-за этого так переживаешь.
Estoy seguro de que eso no es ningún problema
Я надеюсь, ты не из-за Гаспаро переживаешь, я прав?
Somos socios de Gaspare. ¿ No estamos juntos en esto?
Нет никаких частиц аммиака, из-за которых ты так переживаешь.
No hay esas partículas de amoníaco que tanto te preocupan.
Йо, ты из-за _ этого _ переживаешь?
¿ Te preocupa eso?
Из-за чего ты переживаешь?
¿ Qué te preocupa?
Ты из-за этого переживаешь?
¿ Estas teniendo un mal momento con eso?
Ты только из-за денег переживаешь?
¿ Así que ésto es por dinero?
Ты всё из-за Бланки переживаешь?
¿ Todavía es por Blanca?
Ты из-за Лизы так переживаешь? Или из-за твоего эго?
¿ Estás tan preocupado por Lisa?
Признай, что ты тоже из-за меня переживаешь.
Admite que te preocupas por mi, tambien
Из-за чего ты так переживаешь?
¿ Por qué te estresas?
Послушай, я знаю, ты переживаешь тяжелые времена после того, как Бетси уехала, поэтому я не буду делать из этого проблему, но в следующий раз, когда будешь опаздывать, ты не мог бы просто позвонить?
Escuchame.. Se que es duro para vos desde que Betsy se fue. Por lo que no voy a hacer una historia por esto, pero la proxima vez que te retrases,
Ты из-за них переживаешь?
Veo que te has encariñado con tus marionetas.
Они нас голодом морят. Ты что, из-за еды переживаешь?
- Intentan matarnos de hambre.
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Pero si eso es parte de tu proceso de sanación, lo acepto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]