Подумайте только Çeviri İspanyolca
206 parallel translation
Подумайте только, он сказал, что пойдёт на мои похороны.
Me dijo que vendría a mi funeral
Он хотел ребенка, подумайте только.
El quería un hijo, ¿ te lo imaginas?
Подумайте только, как устроены женщины!
¿ Veis cómo son las mujeres?
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Mientras estamos aquí, en el espacio, sobre nosotros, el destino de la galaxia se decidirá para los próximos 10.000 años.
Они говорили мне мильιе глупости. Подумайте только, Отелло, как бьι бьιло здорово жить в настоящей семье!
Piensa lo que sería estar en una buena familia!
Подумайте только, они играли роль наших древних богов.
Menos que nada. Han asumido los papeles de nuestros antiguos dioses. ¿ Qué le dice eso?
Только подумайте - вечер... когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Sólo piense, esta noche... esta noche... Cuando la luna salga a escondidas al rededor de las nubes, yo saldré a escondidas al rededor de tí.
Вы только подумайте!
¿ Aparezco en la historia?
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
¡ Vaya, me había olvidado de algo!
Только подумайте, 200000 новых читателей из-за одного номера.
Piénselo, 200000 nuevos lectores con un solo ejemplar.
Сто процентов. Только подумайте.
¡ Un cien por ciento es muchísimo!
Да, точно. Миссис Эмерсон, только подумайте о Биле.
Sra. Emerson, trate de pensar en el Sr. Bill.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
Только подумайте.
Piénselo.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
En la universidad decíamos que Swan terminaría en prisión. - Por lo del dinero, supongo.
Поэтому, если я, любитель, смог стащить крест тремя способами, только подумайте, что может Фламбо.
Así que si yo, un aficionado, puede robarla de 3 maneras, piense en lo que Flambeau podría hacer.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
Pero está sentando un precedente.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
No... no... yo no desprecio las clases bajas.
Только подумайте, Полли. Если бы она не приехала к нам...
Sólo piénsalo, Polly, si ella nunca hubiera venido.
Только подумайте, что будет, если мы научимся управлять им.
Piensen lo que significaría si pudiéramos guiarlos.
- Вы только подумайте. - [Собачий лай]
No le di cuerda...
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Pero, por Dios ¿ qué dirían mis padres si nos vieran en esta habitación?
Нет-нет, только не подумайте, что Бен выжил из ума.
Solo vi a Ben vagando, como si estuviera loco.
Только подумайте, наш судебный эксперт использует увеличительное стекло!
¡ Imagine que nuestros científicos forenses... tienen hasta un lente de aumento!
Только подумайте! Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
No he pretendido crear vida... sólo grabarla y proyectarla.
Вы только подумайте об этом!
Piénsenlo.
Вы только подумайте.
Compruébelo.
Подумайте, если бы вы увидели их в тот раз, когда только пришли!
Sólo imagínate si lo hubieras leído cuando recién llegaste.
Только подумайте о конце бедняги из Бостона, что получил новую почку.
Piensa en cómo acabó ese pobre chico. El del nuevo riñón en Boston.
Вы только подумайте, что кто-то больной как Феррис... пытался вернуться домой из больницы?
¿ Cómo alguien tan enfermo como Ferris... intenta volver caminando desde el hospital?
Только подумайте, как вы можете прославиться.
Piense en la publicidad que obtendrá.
Вы только подумайте!
"Formar el carácter", ¡ qué tontería!
Но вы только подумайте.
Bueno, pero pensadlo un momento.
Не подумайте только, что я стыжусь своего прошлого, или ещё что.
Eso no tiene nada que ver con esto!
Вы только подумайте, мистер Ферлонг.
Píenselo.
Только подумайте, Рубен, если он уедет из деревни со своими проповедями, кому-то придется остаться здесь за главного, и вести хозяйство.
Piénsalo bien, Reuben. Si Amos predica lejos de aquí...,... alguien tendrá que ocuparse de la granja.
Вы только подумайте.
¡ Oh! Asi es esto.
Только подумайте обо всей той прекрасной пище, которой вам придется насладиться в первый раз.
Se acostumbrará a ella. A menos que sea alérgico a la lana inkariana. No, no es el uniforme.
Только подумайте.
Y que son eficaces.
Только подумайте, что он может натворить.
Puede hacer Io que quiera.
Только подумайте, какое это бремя.
Quiero decir, piensen qué agobio.
Только подумайте об этом.
Piénsalo.
Только подумайте - чума.
La plaga, por favor...
Десятая доля градуса, только подумайте!
A la décima de grado, ¿ se da cuenta?
Только подумайте, сколько всего замечательного вы могли бы сделать для своей страны, для мира.
Pero piense en todas las cosas maravillosa que podría hacer por su país, por el mundo.
Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим.
Piense en todas las estrellas que podría investigar una vez que haya infundido su sistema de propulsión con esto.
Только подумайте, через что он прошёл за эти последние 10 дней.
Piensa lo que sufrió esta pobre criatura en los últimos 10 días.
Подумайте, если бы Вы только послушались моего совета...
Que si sólo se podía escuchar a mi consejo...
Эти господа - утонченные интеллектуалы, только подумайте...
Estos señores - intelectuales refinados, Basta pensar...
Только не подумайте...
Pero por favor no creo que...
Только подумайте : 10 миллиардов роботов....
Piénsenlo.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178