English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только и всего

Только и всего Çeviri İspanyolca

862 parallel translation
Нет. Я просто спросил, только и всего.
No, sólo preguntaba, eso es todo.
- Судьи Рэмзи. Только и всего.
- Del juez Ramsey.
Только и всего.
Nada más.
- Пустая формальность, только и всего.
- Pura formalidad.
Мне просто огонек нужен, только и всего.
Sólo necesito una cerilla.
- О, только и всего. - О, всего?
¡ No se preocupe por eso!
Только и всего?
- No me diga. - Claro, se lo demostraré.
Только и всего.
Es así de simple.
Только и всего.
Es solo que he envejecido.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Tengo que ganarme la vida, así que me voy. Eso es todo.
Простите, что разочаровал вас и моль, но только и всего.
Temo defraudarle, pero es toda la verdad.
Только и всего.
Qué chiquilla.
Нет нужды, мой дорогой, господин Корпанов хотел покинуть вас на добром слове, только и всего.
- No es verdad, amigo. El Sr. Korpanoff quería despedirse amablemente de usted.
Это уже вопрос чести, только и всего.
Para él, es cuestión de prestigio.
Только и всего.
Eso es todo.
Я не хочу в это вникать, только и всего.
Me abstengo completamente.
Для плотских утех, только и всего.
Solo para el amor.
Мы друзья. Только и всего.
Somos amigos, eso es todo.
Чуть-чуть похитрее остальных, только и всего...
- Un poco más inteligente.
Этих негодяев любят только провинциальные буржуазки. Ей попросту скучно, только и всего.
Ella se mezclaba con la clase baja, como una esposa burguesa común.
Это было шампанское, только и всего.
Fue culpa del champán.
Вы хотите миссис Бренниген в комиксе убить? Только и всего?
¿ A quien piensa matar es a la Sra. Brannigan, la del cómic?
Разрушилась моя душа, только и всего.
Algo se ha roto dentro de mí, primero.
Порезал руку, только и всего.
Me he cortado un poco la mano.
Я не смог удержать её. Только и всего.
Casi la atropello.
Только и всего.
- ¡ Eso es todo!
- Мы забавляемся, только и всего.
- Sólo hacíamos el payaso.
- Маленькая презентация, только и всего.
- Es un discurso corto.
Если надо потратить еще один год на поиски, то это будет еще одной поездкой, которая займет только пять и пятнадцать семнадцатых процентов всего времени.
Si tenemos que invertir otro año buscándolo... bueno, señor, sólo será un gasto adicional de tiempo del... cinco por ciento, más o menos.
Конечно, разница только, что нет цветов и всего остального.
La única diferencia son las flores.
И если вы намерены привлечь меня в свидетели, я отопрусь от всего, что только что сказал.
Y si quieren llevarme al estrado, mentiré sobre lo que les dije.
Их надо всего лишь взять! - Только и всего...
Eso es todo.
Каким бы ни был молодой человек подходящим и милым, только твоя мать всегда знает, что для тебя лучше всего.
Sea cual sea la idoneidad del joven, tu madre siempre sabe lo que te conviene más.
- И всё же, вы только что сказали, что нож был самое лучшее из всего.
Pero hace un momento, dijo que pensaba que el cuchillo era lo mejor.
Не слушайте его. Я всего лишь секретарь Гарри, и пока только учусь.
No le haga caso, sólo soy su secretaria, intento ayudarle.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Así que empezó a preguntarse si había algo que él pudiera hacer... para proteger a su parroquia no sólo de ellas... sino de todo el mal que pudiera llegarle a Brigadoon... desde el mundo exterior tras su muerte.
Работаешь, работаешь и как только достигаешь... всего.
Trabajas y trabajas, y justo cuando obtienes un- - Todo.
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
Y hay sólo tres desde aquí al pueblo, imagínate.
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
Su Señoría, sólo digo que en el barco hubo dos incendios y una explosión... en un lapso de cuatro días.
Но сейчас только 11. И мне нужна комната всего-то на 45 минут.
No son más que las once, y sólo necesito 45 minutos.
Не только для себя самих, но и для всего нашего народа.
No sólo por vosotros, sino por toda vuestra comunidad.
Всего несколько месяцев в джунглях но уже только о том и думаете чтобы свалить отсюда и жениться!
Todos los malditos "totoks" sois iguales.
Размышление о возможном, только и всего!
Sólo fue una explicación sobre las probabilidades
Он ответил : "Да ни за что". И арестовал меня, только и всего.
¡ Señores, me respondió en efecto nada en absoluto!
Я в Риме только на сутки и вы знаете, что за это время я должна сделать столько всего.
Sólo pasaré 24 horas en Roma y tengo mucho por ver.
О, ведь это наши друзья! Одну только чашу. Я уже выпил сегодня, правда, всего лишь одну, и то сильно разбавленную.
Eso he bebido, una copa, y bien rebajada, y fijaos en el resultado aquí arriba.
Как только твое сознание приостановится, расслабятся также и мышцы всего тела.
En cuanto se pare el cerebro, cederán también los músculos.
Бесконечность как дух народов и всего мира можно понять только с очень грубой точки зрения.
La infinidad únicamente puede ser entendida como un espíritu de naciones y del mundo... desde un grosero punto de vista.
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Juro por Dios servir entera y exclusivamente,... a su Majestad Británica, a su Gobierno y sus ministros y a ningún otro.
ƒумаешь, он посмел бы после вчерашнего? ѕосле всего, что произошло? - ≈ му остаЄтс € только приехать сюда и...
Después de lo que me hizo, de lo que pasó anoche... lo menos que debería hacer es venir aquí... y pedirme perdón de rodillas.
Только и всего.
Es todo lo que necesito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]