Позвольте вам напомнить Çeviri İspanyolca
97 parallel translation
Мадам Кира, позвольте Вам напомнить, что зло порождает зло...
Señora Kyra, déjeme recordarle que el mal siembra maldad.
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
Y debo recordarle que tengo órdenes de investigar todos los quásares y fenómenos similares cada vez que los encuentre.
Позвольте вам напомнить, что их надо сдать до среды.
Tenéis que entregarlos antes del miércoles.
Позвольте вам напомнить, что я - агент Дилии и теряю деньги на её работах в течение многих лет.
Os recuerdo que soy el agente de Delia. Llevo años perdiendo dinero con su obra.
- Но позвольте вам напомнить,..
- Señor, gracias, señor.
Позвольте вам напомнить, что у меня в руках находятся заложники, невинные люди.
Dejenme recordarles que hay vidas en juego, vidas de civiles.
Почему вы его слушаете? Позвольте вам напомнить :
¿ Por qué le hacen caso?
Позвольте вам напомнить о разнице. Позвольте вам напомнить, агент Сандовал, а не охранник-тюремщик.
Creo recordar que usted es mi Protector, no mi guardián.
Позвольте вам напомнить, капитан, что он на страже.
¡ Serás...! ¿ Puedo recordarle que está de servicio?
Прежде чем вы введете свою цену, мистер А би позвольте вам напомнить что неотслеживаемая ядерная система доставки.... - Почему мы крутимся? - Замри.
Antes de ingresar su oferta, Sr. Abi, déjeme recordarle... que un sistema de entrega nuclear indetectable- ¿ Por qué estamos girando?
Позвольте вам напомнить, что в нашей епархии Боги не работают в Бинго.
Les recuerdo que en esta archidiócesis Dios no es el amo del cotarro.
Позвольте вам напомнить о наших новых правилах.
Les recuerdo De la nueva norma en vigor.
Позвольте вам напомнить, речь идёт о миллионных алиментах.
Le recuerdo que hay millones en pensión alimenticia en juego.
Позвольте вам напомнить, вы служите мэру.
puedo recordarle, que usted sirve a discreción del alcalde.
Мистер Трэвис, позвольте вам напомнить...
Señor Travis, ¿ puedo recordarle?
Да, но позвольте напомнить вам, что... его волосы стали зелёными естественным путём.
En efecto, pero dejadme deciros que... sus cabellos se volvieron verdes de forma natural.
Позвольте напомнить вам девиз генерала Ямаситы :
Les recordaré el lema del General Yamashita :
Позвольте напомнить вам, что вы должны мне 10 крон.
¿ Te puedo pedir diez coronas?
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
Permítame recordarle que soy el líder del principado.
Как муж. Позвольте напомнить вам, что вы еще моя жена.
¡ Permítame recordarle que aún es mi mujer!
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Una vez más les recordaré que la roca misma es muy peligrosa, así que está prohibido hacer cualquier tontería como intentar explorarla, ni siquiera en las laderas bajas.
- Позвольте напомнить вам, Доктор, что я прибыл сюда, чтобы предложить помощь планете Хлорис.
- Permítame recordarle, Doctor,... que he venido aquí para ofrecer ayuda al planeta Chloris.
Позвольте напомнить вам ваши собственные слова : " Вы добрая.
"Deje que le repita, Fosca, las palabras de su escrito."
Позвольте напомнить вам.
Déjenme recordarles.
Позвольте мне напомнить Вам кое-что. Клингон не ставит свои желания выше желаний семьи или его друзей.
Déjeme recordarle que un klingon no antepone sus deseos a los de su familia o amigos.
Позвольте напомнить вам, что операция проведенная министру здравоохранения не оправдала наших ожиданий.
Pero es un secreto. La operación del ministro de Sanidad no cumplió las expectativas.
Позвольте напомнить вам, зачем мы здесь.
Kennedy, ¿ he de recordarle a que hemos venido?
Послушайте, мистер Хорнблауэр, позвольте напомнить вам старую и проверенную поговорку.
Mire, Mr. Hornblower, ¿ Puedo recordarle un viejo y sabio refrán?
Джентльмены, леди, позвольте напомнить вам, что мы в Аду.
Caballero... Señora.
Господа, позвольте мне напомнить вам о национальном празднике, посвященному десятому году рождения принца Эдварда.
¿ Saben que se está preparando una fiesta nacional para el 10º aniversario del príncipe Eduardo?
Ох, да, конечно. Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
Déjame ver si recuerdo tu relato del espantoso evento.
Мисс Гвин, позвольте напомнить вам, это же отец всех этих людей.
Sra. Gwyn, le recuerdo que habla con el padre de su pueblo.
Ладно, народ, позвольте вам кое-что напомнить.
Muy bien, gente, permitid que os lo recuerde
Позвольте напомнить вам, что кто высоко летает, низко падает.
Y yo le recuerdo que el orgullo precede a la caída.
Позвольте напомнить вам принципы...
Le diré cómo funciona esto...
Лейтенант, позвольте напомнить вам о вашем звании!
¡ Le recuerdo su rango, teniente!
Позвольте напомнить вам правила.
Permítanme recordarles las reglas :
Позвольте мне напомнить вам, что я вдова уважаемого государственного служащего, который оставил меня с двумя детьми, которым на сегодняшний день 19 и 16 лет И это именно для них я нуждаюсь в этом участке земли
Permítanme recordarle que soy la viuda de un funcionario público decente que me dejó con dos hijos, hoy de 19 años y 16, y que es precisamente para ellos que necesito esta parcela de tierra.
Позвольте напомнить вам, мистер Бруно, вы уже были в тюрьме, и теперь вам грозит 20 лет только за то, что вы находитесь здесь.
Le recuerdo que como un criminal está contemplando 20 años de cárcel sólo por estar aquí.
Позвольте напомнить вам, юная леди, вы под присягой.
Déjame recordarte, jovencita, que estás bajo juramento.
Позвольте напомнить вам, капитан, что это генеральный прокурор тут я.
Me permito recordarle capitán, que yo soy el Procurador General.
Позвольте кое-что вам напомнить, мистер Райан.
Déjeme recordarle algo, señor Ryan.
Мадам Перре, позвольте мне напомнить вам обвинения против вас.
Sra. Perret, déjeme recordarle los cargos en su contra..
Месье, позвольте напомнить вам, что ваша собака закусала до смерти восьми-летнего мальчика, Батиста Перрена, во время карнавального шествия в Вильдье.
Señor, dejeme recordarle que su perro mordió y mató a un chico de 18 años, Baptiste Perrin. durante el desfile del carnaval de Villedieu
Детективы, позвольте напомнить вам, что мы сейчас в прямом эфире.
Detective, déjeme recordarle, estamos en vivo ahora mismo.
Позвольте напомнить вам, что генерал не любит гринго.
General, dejeme recordarle, a ellos no les gustan los gringos.
Тогда позвольте напомнить вам, что мы спасли вашу шкуру.
Entonces permitame recordarle que nosotros lo rescatamos allá.
И позвольте мне напомнить вам, что у меня уже есть заместитель по связям с общественностью.
Y me permito recordarla que tengo mi propio comisionado adjunto para información pública.
Мне жаль, но позвольте напомнить вам, что это - мой дом. Наш с Робертом, и решение принимать нам.
- Dudo si recordarte que ésta es mi casa, mía y de Robert, y nosotros tomaremos la decisión.
Позвольте мне напомнить вам, что мы находимся в полицейском участке из-за дочери, которую вы воспитывали.
¿ Tengo que recordarles que estamos en la comisaría... debido a la hija que criaron?
Что-то это больше похоже на приказ, чем на просьбу, агент Моррис, позвольте напомнить вам, что эти ограбления, не говоря уж об убийстве, произошли в городе Лос-Анджелесе, где я, представьте, шеф полиции.
Bueno, eso parece más bien una orden que una petición, Agente Morris, y permítame señalar que la mayoría de estos robos y desde luego, este asesinato tuvieron lugar en la ciudad de Los Angeles, donde sucede que soy Jefe de Policía.
позвольте вам помочь 88
позвольте вам представить 23
позвольте вам сказать 17
позвольте вам кое 32
напомнить 17
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте вам представить 23
позвольте вам сказать 17
позвольте вам кое 32
напомнить 17
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983