Помню только Çeviri İspanyolca
419 parallel translation
Я помню только отдельные слова.
Puedo recordar sus palabras con exactitud.
Я помню только, что у него фамилия была на букву "З".
Tiene una "Z". Su nombre tiene una "Z", creo.
Я помню только о том, что еще не произошло.
Yo sólo me acuerdo de las cosas que aún no han ocurrido.
Помню только, что я танцевала на столе.
Recuerdo que le saludé. Yo estaba bailando.
Отчётливо помню только, как сижу с миссис Поуп...
Lo primero que recuerdo es estar aquí con la Sra. Pope...
- Но я помню только голубую виллу.
- Sólo recuerdo la casa azul.
- Я помню только, что он заикался.
- Solo recuerdo que tartamudeaba.
Помню только подосланных сёгуном ниндзя, охотящихся на нас, куда бы мы ни пошли.
Sólo los ninjas del Shogun cazándonos por el camino.
Я не помню, какие туфли я носила в те годы. Помню только некоторые платья.
No recuerdo los zapatos que llevaba entonces, sólo algunos vestidos.
Я помню только о выигрышах на скачках, поэтому лишнего в памяти не держу!
Sólo recuerdo las carreras que gané. El resto lo olvidé todo.
Дора... О Доре я помню только то, что была невероятно высокой - выше двух метров!
Dora, que... realmente, no recuerdo gran cosa de Dora, excepto que era inmensamente alta.
Я помню только, что в моей руке вдруг оказался нож,
De repente, noto que tengo un cuchillo en la mano.
Я помню только, как у тебя загорелись глаза,.. когда ты увидел ее.
Sólo recuerdo esa mirada de amor en sus ojos, como si fuera ayer.
Я помню только, что Ригмор пролила кофе на документы.
Lo único que recuerdo es que a Rigmor se le cayó el café sobre sus papeles.
Я не видела его шесть лет и помню только ребёнком, но
No lo he visto en seis años, pero es como si nunca nos hubieramos separado.
Но в этот раз помню только как они были одеты.
Pero lo único que recuerdo es cómo estaban vestidos.
Я помню только то, что мы следовало бы забыть в первую очередь.
¡ Sólo me acuerdo de cosas que preferiría olvidar!
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
Recuerdo que, cuando era joven, había un escritor conocido que se iba corriendo por la puerta trasera cada vez que me veía.
Я только помню, что стало очень холодно.
Sólo consigo recordar la venida del frío.
я помню это, потому, что только потом €...
Lo recuerdo, porque justo después...
Только я не помню, как он выглядел.
Pero ya no sé qué aspecto tenía.
Только начала не помню.
Pero no recuerdo el principio.
Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Ella la escribió y yo la firmé. Ni siquiera recuerdo cómo fue.
Я только помню, что муж был мне еще противнее обычного в день Праздника тела Господня.
Sólo recuerdo odiar a mi marido incluso más de lo normal el día del Corpus.
Эстебан, Робасиано, Кресенсио, и ещё кучей других имён, только я их уже не помню.
Pues me llamo Esteban, Rogaciano, Crescencio, y también de otras maneras, nada más que ahorita no me acuerdo.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару дней?
Reiting, tenía que devolverte hoy tu dinero, ¿ no podrías darme un par de días más?
Имени брата я не помню, потому что я называл его только по кличке "Эль Пиден", что означает "рыбья икра".
De su nombre no me acuerdo, porque, lo llamaba como el Pirén.
Нет, я не помню... Кажется, только палкой...
No me acuerdo, parece que fue con el palo nomás.
Помню в те дни, - это было четыре или пять лет назад - я только что закончил военную службу...
Recuerdo que en aquel tiempo, hará cuatro o cinco años, acababa de hacer la mili.
Помню, только однажды что-то стряслось... Семейная ссора, что-то в этом роде.
Recuerdo que una vez... había...
Да, я помню про него. Я только что про него напомнил. Я сам с этим справлюсь.
Lo sé, acabo de informar a alguien.
В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
Usted ha dicho, si mal no recuerdo, en nuestra primera conversación,... que una vez montada la Llave, podría parar todo el universo... y poder restaurar el equilibrio natural del bien y del mal... a lo largo de todo el universo.
Только я не помню.
No me acuerdo.
- Да. Вот только ни хрена не помню.
No se me ocurre.
Я только помню, как шла.
Sólo recuerdo caminando.
Я только помню, как шла
Sólo recuerdo caminando
Он рассказывал, будто тот связан с мюзик-холлом. Ещё был брат. Только имя не помню.
Sí, tenía un sobrino de quien hablaba de vez en cuando, un hombre del music hall, y un hermano, Dios sabe dónde.
Я помню ее такой чудесной девочкой. Она любила выставлять кухонные стулья в ряд на нашей лужайке... и перелистывать их, переворачивая один за другим так же, как Фред, только лучше.
La recuerdo de este tamaño, alineaba las sillas sobre el césped y pasaba sobre ellas igual que Fred, pero mejor.
Знаете, я помню, когда малютка Карл только что родился и мне его положили на грудь,
Recuerdo cuando nació el pequeño Carl y lo recostaron en mi pecho.
Я помню тот момент, когда вы только начали разгоняться.
Quiero decir, lo sabía desde la primera vez que puse mis ojos en ti
Только это помню.
Esta es la única que recuerdo.
- Только не помню... северной или южной?
No recuerdo si era del norte o del sur.
Только я вообще не помню первый раз.
De la 1ª no me acuerdo.
Дживс, где я только что был, начинается на я помню.
Jeeves, ¿ Dónde acabo de estar? Empieza por B.
Я не помню случая, что бы коммандер Райкер когда-либо публично демонстрировал раздражение своим капитаном, как только что сделали вы.
No recuerdo al comandante Riker mostrar irritación en público, como ha hecho usted.
Я помню, как сидела здесь, слушая истории о привидениях, и только свеча освещала комнату.
Mi abuela la dejaba encendida. Recuerdo quedarme sentada aquí escuchando cuentos de fantasmas solo con la vela encendida.
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
Quería inventar cargos de traición para no tener que volver a oírle.
Вообще-то, сколько помню, у неё не было друзей с тех пор, как она только появилась здесь в первом ( 7-м ) классе.
Ahora que lo mencionas, no ha hecho ningún amigo desde que llegó a esta escuela en primer año.
Я не помню, как она выглядит, только её запах летних лилий в долине.
Ya no recuerdo cómo es ella... pero sí a lo que huele. A lirio de los valles y verano.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Recuerdo la primera vez que te cogi en brazos. Hacia unos minutos que habias nacido. Te miré a la cara y por un momento me pareció ver toda tu vida extendiéndose ante ti.
Я знаю, что предлагал тебе это как только сюда пришел.. и помню, что ты ответил, но хочу спросить еще раз.
Sé que lo ofrecí cuando recién llegué y sé tu respuesta de entonces, pero sigo preguntándolo.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178