Пор Çeviri İspanyolca
39,306 parallel translation
Если она ваш сосуд... Почему же она меня до сих пор не убила?
Si ella es su recipiente ¿ por qué no me mató aún?
Сованде был с нами с тех пор, как мы покинули Кун-Лунь.
Sowande llevaba con nosotros desde que nos fuimos de K'un-Lun.
- Мы до сих пор не знаем.
- No lo sabemos.
- Они до сих пор копают? Раскопки окончены, но там какое-то строение, что-то куполообразное. - Нет.
- ¿ Siguen cavando?
С тех пор, как ты ворвалась в мой офис, моя жизнь стала кунг-фу вечеринкой.
Desde que irrumpiste en mi oficina, mi vida es una gran fiesta de kung-fu.
Я хотела этого с тех пор, как увидела тебя.
Es algo que he querido desde que te conocí.
Он всегда был у себя на уме, с тех пор как я его встретила.
Ya se había decidido el día que lo conocí.
Но до тех пор...
Pero hasta entonces.
Я до сих пор считаю.
Para mí aún lo somos.
С тех пор, как я съехался с Маком, Ди и Чёрным Стариком моя система наблюдения пылится на складе.
Veréis, desde que me mudé a vivir con Mac, Dee y Abuelo Negro, mi sistema de vigilancia está cogiendo polvo en el almacén.
Жуткое зрелище. Мне до сих пор снятся кошмары.
Aún tengo pesadillas con ello.
А почему до сих пор не стёрли защитный слой?
¿ Y por qué no lo has rascado todavía?
С каких пор он озаботился баром?
¿ Desde cuándo le importa el bar?
- С тех пор она каждый вечер ждет его у окна.
Se sienta en la ventana todas las noches esperando que vuelva.
С тех пор, как твоя мама...
- No desde que tu mamá... - Sí, bien.
Она до сих пор там?
¿ Aún está dentro?
Без них мы бы до сих пор барахтались в грязи.
Sin ellas, aún estaríamos arrastrándonos en el lodo.
С тех пор все было спокойно.
Y desde entonces, hemos vivido en paz...
И до сих пор я пробовал только не делать ничего.
Y ya intenté no hacer nada.
Туалет в подвале до сих пор засорён.
Un retrete del sótano sigue tapado.
Понимаешь ты это или нет, но все это - твой самолет, твоя охрана, ты сама - до сих пор целы благодаря ему.
Porque te guste o no, todo esto tu avión, tu seguridad y tú siguen en esta Tierra debido a él.
А мне кажется, что ты изменился с тех пор, как отрастил на лице этот жалкий пушок.
Y parece que tú has cambiado desde que empezó a crecerte pelo en la cara.
Сайфер до сих пор в бегах.
Cipher sigue suelta.
Прошло более десяти лет, с тех пор, как ты уехал, в тоже время я была благодарна судьбе, что ты решил покинуть Англию, ради нашего общего блага.
Hace más de diez años desde que te fuiste, y entonces estaba agradecida de que hubieras decidido dejar Inglaterra, por el bien de los dos.
До сих пор нет новостей ни от Уилтона, ни от Петтифера, сэр.
Seguimos sin saber nada de Wilton y Pettifer, señor.
Залповый огонь, и ее мигом сдует на ту сторону Онтарио, откуда она будет посылать воздушные поцелуи через временную границу до тех пор, пока они еще раз не научатся пить за здоровье Короля.
Y escupiendo fuego, se deslizará sobre el lago Ontario y dará besos sobre la frontera temporal hasta que aprendan de una vez más a brindar por el Rey.
С тех пор, как вы вернулись, мы трахаемся просто до изнеможения.
Desde su vuelta, follamos de un modo salvaje.
Хотя персонажи счастливы тебе до сих пор грустно, что это финал.
Aunque los personajes sean felices sigues triste porque se acaba.
Я уверена, что она офигительный учитель, но она до сих пор меня пугает.
Seguro que se convierte en una profesora de muerte, pero sigue dándome mal rollo.
До тех пор, пока у неё не закончится лечение.
Solo hasta que termine la terapia.
Хорошо. До сих пор читаешь словарь для веселья?
Vale. ¿ Sigues leyendo el diccionario por diversión?
До сих пор не знаю, почему, но я заплакала.
Aún no sé por qué, pero empecé a llorar.
До сих пор никаких зацепок на Мэри.
Siguen sin pistas de Mary.
Эзра не потратил ни копейки с тех пор, как он отправил сообщение Арии.
Ezra no ha gastado un centavo desde que le envió el mensaje a Aria.
До сих пор тело не нашли.
Hasta ahora, están desaparecidos.
Рука была постоянно в форме клешни, как будто он до сих пор сжимал в руке сигару времён Второй Мировой. А его современное, помешенное на фитнесе "я" не давало ему курить.
Su mano tenía permanentemente la forma de una garra, como si aún se aferrara a un puro de la Segunda Guerra que su conciencia de fanático del ejercicio no le dejaba fumar.
И с тех пор не покидал его.
Y nunca se habían separado.
- Я до сих пор не знаю, чем Дакмэн занимался для генерала.
- Hasta el día de hoy no sé exactamente qué era lo que hacía Duckman para el general.
Сколько раз вы говорили с президентом с тех пор, как прибыли сюда?
¿ Cuántas veces ha hablado con el presidente?
С тех пор, когда я прибыл сюда, возглавляя ИСАФ?
¿ Desde que estoy aquí, liderando la fuerza de seguridad?
И с тех пор, мы только наводим бардак.
Desde entonces, hemos estado provocando un desastre.
Разведка докладывает, что в этих местах до сих пор присутствует значительное передвижение.
ISR nos dice que estos lugares son donde parece seguir el movimiento.
Я знаю, что это Марджа, но я до сих пор не понимаю зачем вы отправляете войска в Навзад и в Муса - Калу.
Sé que esto es Marjah, pero no me queda claro por qué envía a los muchachos a Nawzad y Musa Qala.
И я до сих пор злюсь из-за этого.
Y sigo enfadada por ello.
- Но с тех пор прошло 15 лет.
Pero eso fue hace 15 años.
И хотя прошло уже 30 лет, я до сих пор жалею, что не отметелил как следует того пацана.
Unos 30 años después, sigue pesándome que no mollera a palos a este crío.
Так жалею, что до сих пор мечтаю о том, как кто-нибудь что-то мне скажет, что-то сделает, и я смогу за себя отомстить.
Hasta tal punto, que fantaseo con que llegará el día en que alguien me diga o haga algo que me dé la oportunidad de redimirme.
- Мои люди до сих пор пытаются найти ее.
Mi gente ha intentado encontrarla.
- Что, до сих пор?
¿ Aún con esas?
С каких пор ты зовёшь меня Мэл?
¿ Desde cuándo me llamas "Mel?"
С каких пор ты вообще кого-то зовёшь по имени?
¿ Desde cuándo usas un apodo para alguien?
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
порядке 42
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
порядке 42
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
порази меня 41
пора просыпаться 49
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
порази меня 41
пора просыпаться 49