English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пошли слухи

Пошли слухи Çeviri İspanyolca

72 parallel translation
На базаре пошли слухи, что два сагиба... пересекли российскую границу в поисках знаний о нашей стране.
Se susurraba en el bazar que dos sahibs... vinieron de Rusia hacia nuestra tierra en busca de algunos conocimientos.
" же пошли слухи о его рождении.
Ya circulan rumores sobre su nacimiento.
Пошли слухи, что "DZ-5" попало в руки Ахмеда Расджами...
Hubo rumores de que el DZ-5... estaba en manos de Asmed Rhasjami.
Стоило вам прийти сюда пару раз - и сразу пошли слухи.
Puesto que has venido aquí bastantes veces... deben haber ya rumores.
Пошли слухи, Джек.
Porque oigo cosas, Jack.
Раз пошли слухи, значит, их распускаешь ты.
No sé sipueda evitar- - Si están oyendo algo deber ser de tu boca.
По школе даже пошли слухи.
Hay muchos comentarios circulando por la escuela.
Уже пошли слухи, что это Мясник и его сын.
Ya se ha filtrado que se trata del Carnicero y de su hijo.
Они хотят разговаривать только с Вами, пошли слухи по поводу вырезанной сценки.
Contigo es con quien quieren dirigirse porque se han enterado de que eres la causa de que el sketch haya sido cortado.
Нас бы потащили в суд, А потом об этом бы пошли слухи о нас обоих, а это уже никому не надо.
Y hubiéramos sido arrastrados a tribunal, y hubiera sido la "pagina seis" para ambos y nadie quiere eso.
Пошли слухи.
La gente empieza a separarse.
Так, уже пошли слухи Типа оператор постановщик уволен, Съемки зависли, и т.д. и т.п.
Los rumores del despido del Director de Fotografía ya empezaron retrasos de producción, etc.
Потому что когда пошли слухи.. что на самолете был человек со сломанным позвоночником который вдруг снова начал ходить.. Люди очень разволновались, поскольку..
Porque cuando llegaron rumores aquí de que había un hombre con la columna rota en el avión que de repente volvió a andar, bueno, la gente empezó a ponerse nerviosa porque eso... eso sólo le puede pasar a alguien que sea extremadamente especial.
В его лаборатории убили ассистента, пошли слухи, что доктор Бишоп экспериментировал на людях.
Según los rumores, Bishop usaba humanos como conejillos de indias.
Однажды Райчо исчез и пошли слухи вроде его похитили цыгане, чтобы женить на красавицу, с которой он вел половую жизнь под мостами канала.
Un día Raycho desaparecido. Él se estaba cogiendo a una chica gitana bajo los puentes del Canal y el rumor que había era que sus familiares lo habían secuestrado para casarlo.
Потом пошли слухи, ему стали писать злобные письма.
En fin, empezaron a escribir cartas maliciosas.
Никаких возражений, просто отпустите, дайте ему его оружие, Я не хочу, чтобы пошли слухи...
No te preocupes, sólo suéltalo, dale su arma, no quiero que la gente hable.
Пошли слухи что О'Нил везет тебя домой и выставит на продажу.
El rumor es que O'Neill te llevará de regreso y te pondrá a la venta.
На следующий день он растрепал это по школе, и пошли слухи, что я трахалась со всей командой по реслингу.
Que se opone totalmente en la escuela al día siguiente. Y todos estos rumores comenzaron que lo hice todo el equipo de lucha libre.
Мы не хотели, чтобы пошли слухи.
Queríamos evitar un malentendido, señor.
- Капитан, сэр, к сожалению, пошли слухи, сэр, среди членов команды о цели нашего плавания.
- Capitán, señor me entristece informarle rumores, señor entre la tripulación, sobre nuestro destino.
Пошли слухи, что я видел захваченных детей перед тем, как мы взяли магазин. Они хотели знать, не видел ли я их ребенка.
Todo el mundo sabe que vi chicos captados antes de que asaltáramos el Shopsmart.
Пошли слухи.
Empiezan a llegar algunos comentarios.
Пошли слухи, что я была мертва, но меня вернули к жизни шелки, сделав меня наполовину шелкой.
Bueno, se dijó que debí haber muerto y me regresó a la vida una Selkie, convirtiendome en media selkie.
- Видишь ли, Твейн, я не могу позволить, чтобы пошли слухи о том, что моя единственная дочь не психопат.
- Apariencias, Twayne. No puedo permitir que se sepa... que mi única hija no es una psicópata.
Пошли слухи об этом разговоре.
Se corrió la voz de lo que él había dicho.
Не так давно пошли слухи, будто видели, как мертвый бродил рядом с нагорьем Рудаура.
No hace mucho, corrió el rumor de que se vieron muertos caminando cerca de las Altas Colinas de Rhudaur.
Пошли слухи.
Está ahí afuera.
Прошу прощения, что вторгаюсь в твою жизнь подобным образом, но когда пошли слухи, что ты меня ищешь, мне пришлось бежать из Кейптауна.
Lo siento por haber llegado así, pero, cuando me enteré que tú estabas buscándome, tuve que dejar Ciudad del Cabo enseguida.
Если кто-то что-то видел, или пошли слухи, то это не твоя вина. Люди сплетничают.
La gente cotillea.
Должно быть пошли слухи о вирусе.
Se debe haber corrido la voz sobre el virus. Parece que la gente deja la ciudad.
Ума не приложу, откуда пошли слухи!
No sé cómo empezaron esos rumores.
Пошли слухи, что ты подозреваешь, кто это сделал с тобой и хочешь принять меры.
Escuché un rumor. Estás difundiendo mentiras acerca de quién crees que te hizo esto.
Мы не хотим, чтобы пошли слухи.
No queremos que se hable al respecto.
Да, после покупки пошли слухи.
Sí... Desde la compra de la revista crecieron los rumores.
Пошли слухи...
Se corrió el rumor y mi hijo...
А тебя так долго не было слышно, пошли слухи...
Y tú has estado apartado tanto tiempo, que la gente ha empezado a hablar.
Пошли слухи на улицах пару часов назад.
Se ha empezado a rumorear en las calles hace unas horas.
Пошли разные слухи, и Джордж Разерфлрд ездил туда посмотреть, что к чему... но ничего не нашел.
La gente hablaba y George Rutherford fue a investigar allí pero no se supo nada.
Ты знаешь, откуда пошли эти слухи?
¿ Dónde empezaron los rumores, lo sabes?
- Слухи пошли пару дней назад.
Se rumoreó hace un par de días.
Когда появились слухи, что заложники мертвы, войска пошли на штурм. Однако потом выяснилось, что, благодаря Гэбриелу Беллу, заложники не пострадали.
El ejército atacará creyendo que los rehenes han muerto pero estaban vivos gracias a Gabriel Bell.
Не знаю, откуда пошли эти слухи.
No sé de dónde ha salido.
Не знаю откуда эти слухи пошли.
No sé como empezaron estos rumores.
Эти слухи пошли после того, как ее увидели в одном из ночных клубов Лос-Анджелеса с одним смазливым местным актером и его ревнивой женой-супермоделью.
Corren rumores, que en un conocido club, cuando un famoso actor, casado con una supermodelo...
Пошли слухи.
La noticia se propagó.
Пошли новые слухи.
Pues hay que echar a correr otro maldito rumor.
Слухи пошли. Я кладу трубку.
Se ha corrido la voz.
Теперь я могу подтвердить, что слухи о Allcom пошли от горестно обманутого сотрудника.
Ahora puedo confirmar que los rumores de AllCom lamentablemente provienen de un empleado mal informado.
Слухи уже пошли. "Красавицы" - посмешище в мире а капелла.
Es un hecho. Bellas es el hazmerreír del canto a capela.
Теперь, когда слухи пошли, репортёры ни за что не перестанут копать.
Ahora que está ahí fuera, nunca dejar de cavar, ¿ de acuerdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]