English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Прикол в том

Прикол в том Çeviri İspanyolca

38 parallel translation
Прикол в том, что игра продолжается.
Lo gracioso de esto es que el juego continuaba.
А ведь весь прикол в том, Патриша, что хоть они и кролики, они говорят и ведут себя, как люди!
Patricia, ¡ la magia está en el hecho de que, aunque sean conejos, en realidad hablan y actúan como personas!
Самый прикол в том, что они продают то, чего ещё на самом деле нет.
Entonces lo vendían antes que la cosa existiera.
Прикол в том, что на них ничего нет. Разве такое возможно?
No están fichados. ¿ Qué te parece?
Я понимаю, что прикол в том, что Орна и Элла, вроде как хозяйки тут. А все официанты парни. Но ведь это уже отстой, нет?
Conozco a los propietarios son chicas, así que todos los camareros son chicos...
Прикол в том, чтобы ты начал вести себя как подросток и получал удовольствие.
El truco es que dejas de actuar como un adolescente y lo disfrutas.
весь прикол в том...
Pero este es el remate :
Весь прикол в том что он так и не сказал Жозефине что у него постоянно на нее стоит.
Genial. La cuestión es que él no le dijo a Josephine que ella le causa problemas en los pantalones.
Весь прикол в том, что Стив Рендазо тайно сходит по мне с ума.
Lo gracioso es que Steve Rendazo secretamente me desea.
Прикол в том, что на серийного убийцу всем поебать, пока тот не освежует тушку красивой студентки или типа того.
Bromeas, a nadie le importa un asesino en serie, no al menos que esté quitando territorio a alguna bonita universitaria o alguna mierda.
Прикол в том, что я хотел бы быть на твоем месте, чувак.
Lo más divertido es, que me gustaría ser tú, hombre.
Да, но парень с обложки книги такая сексуальная штучка. ( прикол в том, что Айн Рэнд - женщина прим.пер.. )
Sí pero el tipo en la portada es un bistecito sexy
Прикол в том, что это же была идея Линды, чтоб я встретился с Доном.
La cosa es, Fue idea de Linda que yo salga con Don en primer lugar
Но прикол в том, что Элли потом сказала, что ее кожа стала очень нежной и шекловистой.
Pero aquí viene lo bueno. Ellie dijo que después su piel estaba tan suave y sedosa, que tuve una idea.
Но прикол в том, что мы все поедем, как друзья.
Y aqui esta la trampa, todos vamos a ir solo como amigos.
Ну прикол в том, что Артур не учится в колледже.
Bueno, lo curioso es, que Arthur no está en la universidad.
Прикол в том, что он падает на нём с моста.
El chiste es de como se salió del puente.
Но прикол в том, что я думала точно так же как ты, когда была в музыкальном лагере. Посмотри на меня.
Pero como es una locura, yo estaba pensando lo mismo que estás pensando cuando me fui al campamento de la banda.
Прикол в том, что ты выглядишь точно так же.
La cosa es que estás exactamente igual.
Ага, и прикол в том, что, кажется, он выломан изнутри.
Sí, y el picaporte pareciera como si hubiera sido roto desde el interior.
Весь прикол в том, как мы украсим помещение!
La verdadera acción en cualquier monólogo está en la decoración.
Прикол в том, что как только вы, ребята, их поймаете, они оказываются в том же месте.
La ironía del sistema actual es que una vez que los detienes, todos acaban en el mismo... sitio.
Прикол в том, что с тех пор, как я приступила, мне так ни разу и не понадобился Остров Вирджинии.
Lo más gracioso es que una vez que empecé ni siquiera necesité la isla Virginia.
Прикол в том, что я действительно это делал.
Es gracioso porque es verdad.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
Ves, el truco consiste en quebrarlos sin dejar que enloquezcan completamente, si me entiendes.
Прикол в том, Пакерман, что мое заикание - ненастоящее.
La broma eres tú, Puckerman.. Mi tartamudeo es falso.
Самый прикол в том, что она вроде... хорошая.
Lo mejor es que... parece tan buena.
Теперь, прикол в том, что если соединить все координаты, 6 баров образуют идеальный смайлик на карте... посмотрите. На самом деле, ты соединил не все координаты.
Ahora, lo genial es que si unes las coordenadas, los seis bares forman una carita sonriente perfecta sobre el mapa.
Прикол в том, что мы живем вместе
La cosa es, que estamos viviendo juntos.
Да он всё время нам показывает свой крохотный член, а прикол в том, что он его типа считает просто огромным.
No, siempre nos está enseñando su minúscula polla, y el número es que finge que es toda grande.
Прикол в том, что там никого не было.
Cosa había nadie estuvo alguna vez en este lugar.
Прикол в том, чтобы быть сейчас здесь, сосредоточиться на ощущении тёплой воды, запахе моющего средства, звуке скрипа посуды и следить за дыханием.
Se trata de estar presente en el momento, concentrándose en la sensación del agua tibia, el olor del detergente, el sonido de los platos, y seguir tu propia respiración.
Прикол в том, что ты не хочешь, а он всё равно покажет.
¿ Por qué querría eso? Vale, vale, es una broma si tú no quieres verla, pero él te la muestra de todos modos.
Прикол в том, что они построили его под наклоном и все официанты там ходят в носках.
El truco es la construyeron de forma inclinada, y todos los camareros usan calcetines.
Как и все. В том то и прикол!
Todo el mundo mola con jerséis de cuello vuelto.
У меня учителя были из университета Вирджинии, из "Публичного Плюща". [прикол по всей видимости в том, что Дартмут, из всех 8 школ, входящих в Лигу Плюща, один единственный является не универом, а колледжем]
Me saqué el master en la Universidad de Virginia, en la Ivy pública.
Ну, в том-то и прикол.
Bueno, esa es la cuestión.
Короче, прикол тут в том, что я направлю тебя обратно в Лексингтон, но так как дорогу ты уже знаешь...
Lo gracioso es que te señalo una dirección, directo a Lexington, pero como ya sabes dónde está...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]