Приходить Çeviri İspanyolca
4,135 parallel translation
Сколько из нас поместятся в этой камере? - Ты не должен был приходить сюда.
¿ Cuántos de nosotros ocupan esta cámara? Jamás debiste haber venido.
Я не знал, стоит ли приходить. Но там группа людей направляется к дому Джека.
No sabía si venir, pero un puñado de personas van de camino a casa de Jack.
Люди начинают приходить толпами.
Las tragedias atraen a la gente, ¿ no? La gente empieza a amontonarse.
А вместо этого, каждый день я должен приходить туда, улыбаясь наклоняться и подставлять свою задницу.
Pero en vez de eso, cada día tengo que entrar allí, sonreír, y agacharme para que me den por culo.
Можешь даже не приходить.
No te molestes en visitarme. ¡ Ni siquiera llames!
- Ты стала приходить на работу позже, люди стали говорить, что ты не отвечаешь на мобильный...
- Has estado llegando tarde, la gente dice que no respondes - tu celular...
Так что не нужно приходить сюда, сидеть в моём кресле и говорить мне, что я проигрываю войну этому грёбаному макароннику.
Así que no vengas aquí, te sientes en mi silla y me digas que... estoy perdiendo la guerra contra un puto espagueti.
Поскольку выплаты перестали приходить?
¿ Porque se cortaron los estipendios?
Теперь я не должна буду приходить на твои похороны. Ах, небо в Юте потрясающее.
Ahora no tengo que ir a tu funeral.
И Бог запрещает кому-то приходить и воровать всеобщее внимание тебе.
Y Dios prohibió que alguien viniese y te robara tu momento de gloria.
в 4 часа будешь приходить на английский.
Ve al salón de inglés a las 4pm, después de clase, todos los días.
Но одному приходить как-то неудобно.
Pero es duro venir aquí solo.
Только чтобы передать сообщение, что ему больше не стоит туда приходить.
Y decirle que no viniera nunca más, sólo eso.
Мы встречались там, когда могли, потому что он был ближе к задней дороге, с другой стороны кирпичной стены. Я мог незаметно приходить и уходить.
Siempre nos encontrábamos allí porque estaba cerca de un camino... del otro lado de un muro de piedra... y yo podía entrar y salir sin que me viera nadie de la casa.
Я сказал ей больше не приходить.
Le dije que no viniera más.
Можешь приходить и уходить, когда тебе вздумается.
Usted acaba de ir y venir de una corrida por favor.
Откуда мне знать, что ты не говоришь это, просто для того, чтобы не приходить?
¿ Cómo sé que no lo dices solo para no tener que venir?
Я не хочу больше приходить туда.
No quiero ir nunca más.
Он продолжит приходить за тобой снова и снова, и если ты не откинешь концы в другой больничной палате, ты сделаешь это в зале суда.
Va a venir por ti una y otra vez, y si no terminas en otra cama de hospital, vas a terminar en un juzgado.
Вот почему ты продолжаешь приходить за большим.
Por eso vuelve a por más.
В любом случае, мы продолжили говорить с ним. И, в конце концов, он начал приходить к чему-то.
Seguimos hablando con él, hasta que se dejó convencer.
- Приходить к признанию?
- ¿ De la confesión? - Sí.
Джек, тебе совсем необязательно приходить и проверять, все ли со мной в порядке.
Jack, no tienes por qué seguir viniendo para ver cómo estoy.
Открытки перестали приходить.
Sí, las postales dejaron de llegar.
Он, блять, не может приходить сюда и так поступать!
¡ No puede venir y hacernos esta putada!
Если ему не противостоять, он так и будет приходить.
Si no nos enfrentamos a él, no nos lo sacaremos de encima.
Я сказала Дексу не приходить на игру.
Le dije a Dex que no fuera a la partida.
А... понятно. Поэтому мы должны попросить тебя не приходить в спорткомплекс в течение двух недель.
Así que debemos pedirte que no vayas al complejo por dos semanas.
Вы запрещаете ему приходить на игру? Вы серьезно?
¿ Lo están apartando de los partidos?
Короче, если вы запрещаете приходить одному из Джонсонов, то мы все не придем, включая Джека, ага.
Así que si expulsas a un Johnson... nos expulsas a todos nosotros, incluyendo a Jack, sí.
Потому что я не хочу приходить, если мне не рады.
Porque no quiero ir si no soy bienvenido.
Ты не можешь просто приходить абы как.
No puedes ir y venir como te plazca - No, señor.
Никто мне не сказал не приходить.
No dijeron lo contrario.
Ну, ты сказал мне приходить.
Bueno, tú me dijiste que me pasara.
В следующий раз, когда я скажу не приходить на встречу, не приходи.
Escucha, la próxima vez que diga "no vengas a una reunión", no vengas a una reunión.
Знаешь, мне не нужно было приходить.
No debería haber venido.
Извини, не хотела приходить вот так.
Lo siento, no quería aparecer sin avisar.
Это так на любителя... приходить на прослушивание переодевшись для роли.
Supone una marca de aficionada el venir a la audición todo disfrazada para el papel.
Слушай, я... я... не должен был приходить.
Mira, yo... yo... no debería haber venido.
Ты не должен приходить сюда.
Realmente no deberías estar aquí.
- Не стоило приходить.
- Oh, no.No deberías.
Логан, тебе незачем приходить ко мне и прощупывать почву.
Logan, no tienes que venir y tener estas conversaciones de cortesía conmigo.
А вот эта означает, что тебе больше не нужно работать в две смены в больнице и приходить обезсилевшей домой.
Y este significa que no tienes que trabajar a doble turno en el hospital y llegar a casa totalmente exhausta.
Я сказал тебе не приходить сюда
Te dije que no vinieras aquí.
Мы будем приходить, пока она не появится или не сообщит о своем местонахождении.
Y cada día hasta que aparezca o nos diga dónde está.
Я здесь и буду еще приходить.
Ahora estoy aquí y seguiré viniendo.
Стал поздно приходить домой.
Supongo. Empezó a quedarse hasta tarde.
Мне нравится приходить сюда.
Me gusta venir acá abajo.
Вы хотите проверять буду ли я приходить к полуночи?
¿ Quieres que te avise si llego después de medianoche?
Пожалуйста, я бы не советовал вам сюда приходить.
Presiona un botón.. y listo.
Я не должна была приходить.
Nunca debí haber venido.
приходить сюда 18
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
приходите 295
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
приходите 295
приходи в 24
приходите в 23
приходит 33
приходил 31
приходите на 30
приходите ко мне 46
приходите вечером 16
приходи вечером 17
приходи в себя 20
приходят 20
приходите в 23
приходит 33
приходил 31
приходите на 30
приходите ко мне 46
приходите вечером 16
приходи вечером 17
приходи в себя 20
приходят 20