English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приходя сюда

Приходя сюда Çeviri İspanyolca

30 parallel translation
Чашечка кофе и радио - это первое, чего я хочу, приходя сюда.
Un café y poner la radio es lo primero que hago cuando llego.
А ты рискуешь, приходя сюда.
Es peligroso venir acá.
Элли, каждый пациент, приходя сюда, думает, что ему хуже всех на свете.
Cada paciente que viene aquí cree que es el peor perdedor del planeta.
Это дерзость. О чём он думал, приходя сюда.
Qué insolencia. ¿ Qué se cree que es al venir aquí?
И вы... вы работали над своими отношениями довольно неизменно приходя сюда каждую неделю.
Y han estado trabajando en su relación con mucha frecuencia al venir aquí todas las semanas.
Приятно, что приходя сюда, ты ставишь хорошие вопросы.
Es importante cuando estás con ella, imaginar buenas preguntas.
Знаете, я могу выдерживать это, примерно, два-три дня приходя сюда на работу.
Tú sabes, solamente podía soportar, como, dos o tres días a la semana venir aquí a trabajar.
И я не хочу, приходя сюда, встречать тебя каждый день и видеть его! Нет, оно. - Ты мой брат, Арчер.
-... y verte así todos los días.
Чувак, ты хоть понимаешь, что приходя сюда, на ферму и вмешивая Вилли в свои разборки, ты травмируешь его.
Alto. ¿ Te das cuenta de que vienes a esta granja, pones a Willie Nelson en medio de toda tus tonterías, y lo traumatizas? ¿ Eso es lo que quieres?
Сэр, я знаю, что рискую жизнью, приходя сюда, но у меня нет причин лгать.
Señor, sé que arriesgo mi vida viniendo aquí, pero no tengo razones para mentir.
Я думала, что разговоры с пустыми креслами - это как раз то, от чего люди хотят избавиться, приходя сюда.
Pensaba que hablar con sillas vacías es la clase de cosa que la gente viene aquí para dejar de hacer.
Чем ты, черт возьми, думал, приходя сюда, Дейл?
¿ Qué coño estabas pensando al venir aquí, Dale?
Он смертельно рисковал, приходя сюда.
Ha corrido un grave riesgo viniendo aquí.
Никто, приходя сюда, не дерётся, пока я не дам операторам команду снимать.
Nadie viene y destruye mis cosas a menos que tenga cámaras rodando.
Я понимаю, что ты делаешь мне огромное одолжение, приходя сюда и выслушивая речи отчима, но о большем я и не прошу - только слушай.
Me doy cuenta que es pedirte demasiado escuchar a tu padrastro y sus creencias, pero eso es todo lo que te estoy pidiendo que hagas, escuchar.
Всегда чувствую себя странно приходя сюда.
Se hace raro entrar aquí.
Ты когда-нибудь думала о том, что я чувствую, приходя сюда?
¿ Has pensado alguna vez cómo me siento al venir aquí?
Что ты пытался узнать, приходя сюда?
¿ Qué te traes, viniendo por aquí?
- Приходя сюда, ты получишь по морде.
- ¡ Tienes el descaro de venir aquí!
Ты рискуешь, приходя сюда.
Has corrido un riesgo viniendo aquí.
Представьте, как вы ежедневно будете проходить здесь, приходя сюда домой.
Imagináos entrando por aquí todos los días, llegar a casa y ver esto.
Кем ты себя считаешь, приходя сюда вот так?
¿ Quién te crees que eres para venir aquí de esa manera?
- Помнишь, как раньше каждый раз, приходя сюда, мы ждали по полчаса?
- Oye, ¿ recuerdas cada vez que veníamos aquí, una espera de media hora?
Я не стала бы тратить свое время, приходя сюда, чтобы вы почувствовали себя лучше.
No desperdiciaría mi tiempo viniendo hasta aquí para hacerte sentir mejor.
Не только ли за доброй вестью вы рискуете, приходя сюда, куда никто охотно не входит и мало кто уходит живым?
¿ Por qué? debe buscar más que buenas noticias, para arriesgarse y venir hasta aquí, donde ninguno entra por voluntad y solo algunos salen vivos.
Могу только представить, какой мандраж вы испытываете, приходя сюда.
Sólo puedo imaginar la agitación debe sentir venir a trabajar aquí.
Потому что, приходя сюда, я падаю в своих.
Porque cada vez que vengo aquí, yo pienso menos de mí.
Хочешь быть лесбиянкой — будь, но приходя сюда, уважай мой дом.
Puedes ser lesbiana si quieres. Pero cuando vengas aquí, respetarás mi casa.
Сюда люди звонят заранее, и, приходя, соблюдают правила.
La gente llama, arregla una cita, sigue las reglas.
Приходя сюда, думал, что что-то из себя представляю.
- Al entrar aquí pensé que soy un caballero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]