Простить за что Çeviri İspanyolca
188 parallel translation
- Простить за что?
Vamos.
- Простить за что?
- Perdon porque?
Простить за что?
¿ Qué sientes?
- Простить за что?
- ¿ Por qué lo sientes?
- Простить за что?
- ¿ Qué cosa lamentas?
Простить за что? Лили.
- ¿ Perdonarte por qué?
- За что я должна тебя простить?
- ¿ Por qué me pide perdón?
Скажите ему... Скажите, что я прошу его простить, простить меня за все.
Decidle que le suplico que me perdone, que me perdone por todo.
Он ненавидел моего мужа за то, что тот был настоящим героем войны, чего капрал-Гитлер никогда не мог ему простить.
Odiaba a mi marido porque era un verdadero héroe de guerra, y el pequeño cabo no podía soportarlo.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Dígale, que le pido perdón por todo.
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
Deben perdonar al viejo hombre que soy por haber hablado tanto. Es para mí un momento de gran emoción.
Да за что я вас должен простить, Джина?
- Perdonarla porqué, Gina? - Sr. Tellier, por favor.
За что я должен тебя простить?
¿ De qué quieres que te perdone?
Не смог простить его за что? что он уговорил строить ее.
Por convencerlo para que la construyera.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Le ruego me perdone Doctor, es que..... el molino está en mal estado..
Я никогда не мог себя простить за то, что позволил тебе принести эту жертву.
Nunca me he perdonado por enviarte al sacrificio
Моя подруга переживает. Муж не может ее простить за то что она сделала.
Mi amiga está triste porque su marido no le perdona por algo que hizo.
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Digo, tu crees que averiguas la verdad sobre mí... y entonces me comprenderás y me perdonarás por todas esas... por todas mis mentiras.
Уилл сможешь ли ты простить меня за всё, что я тебе сделал?
Will ¿ me perdonas por Io que te hice?
- Простить? За что?
¿ Qué sientes?
Дейта... Если ты когда-нибудь станешь прежним то возможно не сможешь простить себя за то, что собираешься сделать.
Si vuelve a ser como era antes siempre se reprochará lo que va a hacer.
Прошу меня простить за то, что я не встретил вас должным образом. Вы уже уезжаете?
Permítame disculparme por no recibirlos de manera apropiada. ¿ Pensaban partir?
Надеюсь, тьI сможешь простить меня за это. И за то, что мне придётся сделать сейчас.
Espero... que puedas perdonarme por eso... y por lo que debo hacer ahora.
Влюблена в мужчину, чей зад я обнюхивала? Показываю рентгеновские снимки судье, зубному фетишисту, который спит с проститутками? Наорала на прохожего, который думает, что за широкие плечи можно все простить?
Aquello de que soy temperamental de que me enamoro de hombres cuyos traseros he olido la entrega de rayos-X a un juez, cuya obsesión son los dientes dormir con rameras, golpear a transeúntes, quienes creen que un golpe puede ser mitigado con un "lo siento".
Я всё ещё не могу простить тебя за то, что ты сделал.
Aún no logro perdonarte por lo que hiciste.
Но я умоляю тебя простить меня за то что я не пришёл.
Pero te ruego desde el fondo de mi corazón que me perdones por no ir.
- Сразу прошу простить меня за то, что пришлось обезоружить вас.
Mis disculpas por dispararles a sus armas.
- Простить? За что?
- ¿ Lo sientes... por que?
Я все еще переживаю его смерть, потому что... Я не могу его простить за то, что он меня убил.
Su muerte la recuerdo porque... no puedo perdonarle el que muriera.
В обмен на это мы думаем, что сможем заставить Конгресс простить долг за все ваши прошлые займы на развитие, и мы заверяем в том, что Экспортно-импортный банк предложит миллиард долларов в виде займа для финансирования покупки американских препаратов против СПИДа.
A cambio, el Congreso podría condonar la deuda de sus préstamos pasados, y el Banco de Desarrollo ofrecerá mil millones para financiar la compra de medicinas para el sida.
Я надеюсь, они хотят помириться и простить меня за то, что я вышла за их отца... и забрала все его деньги.
Espero que vengan a enterrar el hacha y a perdonar que me casara con su padre. Y que te quedaras con el dinero.
Простить за что, Джейн?
¿ Qué es lo que lamentas Jayne?
Простить за что, Джейн?
¿ Qué es lo que lamentas, Jayne?
Я должна написать письмо своей покойной матери и простить её за всё плохое что она сделала.
Debo escribirle una carta a mi difunta madre... y perdonarla por todas las cosas terribles que me hizo.
Прошу простить за вмешательство и за необычное одеяние,.. ... но ответственность момента обязывает меня сказать вам, что мы оказались окружены!
Disculpad la intrusión y mi extraña vestidura, pero la gravedad de la situación me obliga a informaros que a partir de ahora nos debemos considerar rodeados.
Ты можешь быть прощен... Может быть Отец Небесный сможет простить тебя за то, что ты сделал, но тот кто ты есть...
Debes olvidarte de todo... quizás Dios pueda olvidar lo que has hecho, quien eres...
- Простить? За что?
- ¿ Por qué lo sientes?
Вы двое напали на поезд из-за того, что не можете простить полковнику того, что он сделал с ишваритами?
¿ Habéis atacado el tren por lo que el Coronel le ha hecho a la gente de Ishbal?
Потому что за них не могут простить.
Porque son imperdonables.
За что простить, за поцелуй?
No quiero una disculpa por un beso.
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
Bueno, es muy difícil perdonarte si no lo sabes. Porque no sabes por lo que se supone que debes disculparte.
Знаешь.. подумай.. может пора его простить за то, что случилось на распродаже...
¿ Sabes? ¿ No crees que quizá es hora de perdonarlo por todo el asunto de la subasta?
В смысле, я знаю, что он извиняется за это, но это просто, это не так просто простить.
Sé que se disculpó... Pero no es fácil perdonarlo.
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
Le rogaría a Andrew por su perdón por haberme rendido con él y le diría a mi hija que no se preocupe que tengo un plan para protegerla.
За что простить?
Estás embarazada
Моя жена... моя бывшая жена, обманывала меня. За что я мог её простить, за исключением того, что она была беременна его ребенком.
Mi esposa- - Mi ex-esposa, me engañó y hasta podría haberla perdonado excepto por el hecho de que estaba embarazada.
Если бы я хотел простить его за то, как он вычищает трубы, я бы не проигнорировал то, что ты только что сказала.
Si quisiera perdonarle el hecho de ser un trastornado no ignoraría lo que acabas de decir.
И я так и не смог простить маму за то, что она заставила меня записаться в команду.
Y nunca perdoné a mamá por obligarme a ir.
За что простить?
¿ Que lo sientes por qué?
Я не могу простить тебя, Форман... потому что мне не за что тебя прощать.
No te puedo perdonar, Foreman porque no hay nada que perdonar.
Ты умоляешь простить тебя три дня но не думаешь прощать Стива за то, что было много месяцев назад.
Me persigues para que te perdone en tres días. Y tú ni consideras perdonar a Steve por algo que hizo hace seis meses.
за что 3726
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
за что это 61
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27