English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Прошли

Прошли Çeviri İspanyolca

4,198 parallel translation
Прежние времена прошли, не так ли?
Ya no es como en los viejos tiempos, ¿ cierto?
Я знаю, вы прошли через многое со своим братом и так далее.
Sé que has tenido que pasar por mucho con lo de tu hermano y todo eso.
Да, гвозди прошли прямо через рот этого парня, к его мозгу.
Sí, el clavo fue directo a través del paladar de este tío hasta tocar el cerebro.
Три минуты уже прошли.
Han pasado tres minutos.
Как вы прошли через нечто подобное и вышли с верой?
¿ Cómo pasas por algo así y sales con fe?
Знаете, многие уважаемые мной артисты Прошли через эти двери, и когда я говорю "артист", именно это я имею в виду.
, muchos artistas a los que respeto han atravesado esas puertas y cuando digo artistas, lo digo de verdad.
Но мы прошли это.
Pero ya lo hemos pasado.
После всего, что мы вместе прошли, ты ещё меня спрашиваешь?
¿ Con todo lo que hemos pasado juntos, tienes que hacerme una pregunta así?
Именно из-за всего, через что мы прошли, я у тебя лишь любезно спрашиваю.
Es por todo lo que hemos pasado juntos por lo que estoy teniendo la cortesía de preguntar.
Только, чтобы боли прошли, а... потом больше не буду.
Solo hasta que el dolor se vaya y... Ninguno más después de este.
Вы прошли тест.
Has aprobado el examen.
- В свое время мы все прошли через трудные времена.
- Todos tenemos problemas a veces. - Si.
Теперь, когда они нас увидели, они пожертвуют сколько понадобится из своих, чтобы прошли остальные.
Ahora nos han visto, pasarán, sacrificando cuantos sean necesarios para que los otros puedan pasar.
Вы знаете через что они прошли за последние несколько недель?
¿ Sabes lo que han pasado estas últimas semanas?
- Прекрасные дня уже прошли.
- Los grandes días hace mucho que se fueron.
Они прошли сразу после убийства?
¿ Se fueron allí andando justo después del asesinato?
Вы прошли сегодня 3 мили.
Hoy ha caminado cinco kilómetros.
- Пара минут еще не прошли.
- No han pasado unos minutos.
Прошли весь путь с севера штата.
Por venir hasta aquí desde el norte del estado.
У него еще прыщи не прошли.
Aún tiene espinillas.
Может уже те хорошие времена прошли, но мы, честно, превратили свою жизнь в вечеринку дабы отвлечь себя от неизбежной правде.
Podemos dejar rodar los buenos tiempos, pero la verdad es que hemos hecho de la vida una gran fiesta para distraernos de la única verdad que no podemos evitar.
Вот что я пытаюсь понять, что пытаюсь разгадать, после всего, через что мы вместе прошли... тебе нужен друг или пешка?
Lo que no puedo descubrir, lo que estoy tratando de suponer, es, que después de todo esto, después de todo lo que hemos pasado... ¿ necesitabas un amigo o un peón?
Они прошли под водой и через стену... замеченные тока лошадьми Хана.
Avanzaron bajo el agua y por las murallas. Solo los percibieron los caballos del Kan.
Я присматривал за этим городом, за этой империей во времена смятений... и эти времена еще не прошли.
Yo puse en orden esta ciudad, este imperio, en tiempos de conmoción, y esos tiempos no han pasado.
Мы прошли это.
Tenemos que superar esto.
Я очень хочу, чтобы с медиацией все получилось, чтобы мы прошли через это с наименьшими потерями.
Solo quiero que todo esto de la mediación funcione, puede ser beneficioso o desagradable para ambos.
Как прошли поиски сокровища?
¿ Cómo ha ido la caza del tesoro?
- Времена больших приемов прошли.
- El Gran Desfile ya pasó, Sr. Carson.
Где вы прошли? "
¿ POR DÓNDE CRUZASTEIS?
Мы прошли через многое.
Hemos pasado por mucho.
После всего через что мы прошли. Мы заслужили небольшую радость в нашей жизни.
Después de todo lo vivido, merecemos algo de alegría en nuestras vidas.
Ну как там прошли дебаты по парковке?
¿ Cómo fue el debate del estacionamiento?
Как прошли эти недели с начала работы?
¿ Qué tal las primeras semanas?
Мы все через это прошли.
Por ahí hemos pasado todos.
Красные мундиры два дня назад прошли дом за домом, забирая все, что хотели.
Los casacas rojas vinieron hace dos días, casa por casa, y tomaron lo que quisieron.
Просто все, через, что они прошли очень похоже на нас, я хотела сделать все в точности так, как сделала Ребекка для защиты Алистера.
Es solo que todo por lo que estaban pasando era tan parecido a nosotros, que quise hacer exactamente lo que Rebecca hizo para proteger a Alistair.
Поверить, что все, через, что они прошли, все, через, что мы прошли сделало нас сильнее как пару. .......
Confiando en que todo por lo que habían pasado, todo por lo que hemos pasado nos hace más fuertes como pareja.
Ты и твой муж недавно через многое прошли.
Tú y tu esposo han pasado por mucho.
Все девочки прошли лечение.
He tratado a todas las chicas.
Форстман настаивает, чтобы сначала деньги прошли через банки в Швейцарии и на Кайманах.
Forstman insiste en que traspase el dinero a través de Suiza y las Caimán antes de que salga por el otro lado.
Они через многое прошли вместе.
Han pasado por mucho juntos.
Мы прошли через это, ладно?
Ya hemos pasado por esto, ¿ vale?
Нам нужно посовещаться, убедиться, что мы прошли.
Ahora tenemos que interrogar, asegurarse de que pasamos.
Дни когда я скакала без устали, давно прошли.
Mis días de cabalgar libre han pasado hace mucho ya.
Мы прошли?
¿ Pasamos?
За последние четыре года, мы прошли через многое.
En los últimos cuatro años, he pasado por mucho.
Но ведь и те пять минут не прошли ещё.
Pero no pasaron cinco minutos.
Пять минут не прошли.
No pasaron cinco minutos.
Прошли сутки.
Pasaron 24 horas.
Дин, после всего того, через что вы прошли
Dean, vosotros dos habéis pasado por muchas cosas.
Понимаю, вам пришлось нелегко, я знаю, через что вы прошли.
¡ Pues ahora no pienso abandonar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]