English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Прошло так много времени

Прошло так много времени Çeviri İspanyolca

97 parallel translation
Но прошло так много времени.
Pero ha pasado mucho tiempo.
- Да. Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Olvidé decirle que los 3 dormían la mona, cuando los esposé.
Прошло так много времени.
Ha pasado mucho tiempo.
Прошло так много времени с момента как Я... Я...
Hace tanto tiempo que...
- Прошло так много времени.
¿ Hace tanto tiempo?
- Прошло так много времени?
¿ Hace tanto tiempo?
Прошло так много времени.
Es mucho tiempo, perdido.
Прошло так много времени...
Hace ya tanto tiempo.
ПРОШЛО ТАК МНОГО ВРЕМЕНИ. Я НЕ ЗНАЮ, ЧТО НАПИСАТЬ.
Hace tanto tiempo.
Прошло так много времени
Ha pasado tanto tiempo.
Прошло так много времени, а ты все помнишь?
Hace mucho tiempo, ¿ todavía recuerda?
Прошло так много времени.
Hace mucho que no le dan un beso.
Ой, а я и не знал что прошло так много времени
No, no me di cuenta de que pasase tanto tiempo.
Прошло так много времени, Джина.
Ha pasado mucho tiempo, Gina.
Прошло так много времени с тех пор, как... Я видел его.
Ha pasado mucho tiempo desde... la última vez que le vi.
Прошло так много времени, с тех пор как я видела её.
Ha pasado tanto tiempo desde que la vi.
Прошло так много времени с тех пор, как мы...
Hace mucho que no hemos...
После смерти Питера Бэйли прошло еще не так много времени, чтобы вести разговоры о закрытии Бэйли Билдин.
Es demasiado prematuro discutir el cierre de la compañía.
Сто лет не виделись. Прошло много времени, не так ли?
Ha pasado mucho tiempo, ¿ verdad?
Так много времени прошло.
Ha pasado mucho tiempo.
И прошло не так много времени... когда случилось то, чего я так боялся.
No tardó mucho en suceder lo que me temía.
Знаете, довольно много времени прошло... С моей последней исповеди. Так...
A pasado, usted sabe, mucho tiempo desde mi última confesión.
Прошло не так много времени.
Bueno, no ha pasado tanto tiempo.
Прошло много времени, так что я не жду, что вы вспомните.
Ya pasó un tiempo, así que no espero que me recuerde.
Есть вещи, которые я упустил, и как бы упомянул, что не могу так работать. Но прошло много, много, много времени, много дней и даже много часов, и я вспомнил " Чувак!
Hay cosas que extraño, y me da tristeza que no hayan funcionado, pero hay muchas más veces y muchos más días, e incluso horas que pasan en que recuerdo : " Viejo...
Прошло не так много времени... Я думал о вас. Я закончил университет в Филадельфии...
No fue hace tanto que fui Senior en Temple University en Filadelfia...
- Хоть и много времени прошло... - Так действительно прошло много времени...
Pero un mes es un largo tiempo para un invitado que no trabaja.
Так много времени прошло.
Ha pasado tanto tiempo.
Так много времени прошло с тех пор, как я в последний раз была в хорошем настроении.
Bueno, hace mucho tiempo que no tenía ganas de hacerlo.
Так много времени прошло с тех пор, как кто-то... я хочу обнять вас.
Después de tanto tiempo apretando las manos... Quería abrazarte.
Так много времени прошло.
Toman demasiado tiempo.
Так много времени прошло.
Hace mucho si.
Так много времени прошло, забудь про это.
Ya ha pasado mucho tiempo, así que olvídalo.
Так много времени прошло?
¿ Tanto tiempo ha pasado?
Прошло не так много времени, а я уже не помню её лица.
No fué hace mucho, pero no recuerdo el rostro.
Да, просто прошло много времени С тех пор как я был на коне в гуще боя, так сказать.
Yeah, solo ha pasado un poco desde que monte el caballo hacia la batalla.
Не так много времени прошло с тех пор, как мы перестали работать.
No hace tanto que dejamos de trabajar.
Посмотри, может быть, можно что-то делать по-поводу сказанного утром прошло много времени с тех пор, когда я себя осматривал в зеркале, если можно так выразиться, и может быть я только нуждался в друге вне агентства чтобы, наконец, позвонить мне
Mira, quizás tenga algo que ver con lo que me dijiste esta mañana. Pasó mucho tiempo desde que me miré a mi mismo en el espejo, por así decirlo, y quizás sólo necesito un amigo fuera de la agencia que por fin me llame para eso.
Прошло не так много времени, следы преступления еще не остыли до конца.
El rastro no tardará mucho en enfriarse.
- Так много времени прошло...
- Ha pasado tanto tiempo...
Ну прошло не так много времени может он просто решил немного выпить
Eso no es mucho tiempo. Tal vez se está tomando un trago.
Пока нет, но я говорил с ней 40 минут назад, так что прошло не много времени.
Todavía no, pero hablé con ella hace 40 minutos, así que no ha pasado mucho tiempo.
Прошло много времени, с тех пор, как мы встречали пары, где и те, и другие муж и жена. Не так долго.
Ha pasado mucho tiempo desde que fuimos pareja cuando eramos marido y mujer.
Не так уж много времени прошло с тех пор, как все ненавидели ирландцев. Которые приплыли сюда на своих судёнышках и заняли все рабочие места.
No hace tanto que todo el mundo odiaba a los irlandeses por venir aquí en sus botes y robarnos todos los puestos de trabajo.
" Дорогая мама, прости, что так много времени прошло с моего последнего письма.
" Querida madre, me disculpo por el largo tiempo desde mi última carta.
Не так уж много времени прошло, пап.
No ha pasado tanto tiempo, papá.
Много времени прошло, как ты была с мужчиной, не так ли?
Ha pasado un buen tiempo desde que estuviste con uno, ¿ no es así?
Прошло не так много времени.
Ha pasado un tiempo.
много всего... мы провели так много времени вместе на прошлой неделе
no sé, es mucho... pasamos mucho tiempo juntas. Como una semana, ¿ sabes?
Прошло не так много времени с тех пор как я уехала отсюда.
No fue hace mucho que estudié aquí.
Так много времени прошло, ты, наверное, не помнишь, как эта штука работает.
Ha pasado tiempo, probablemente no recuerdes cómo funciona eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]