English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Прошли годы

Прошли годы Çeviri İspanyolca

118 parallel translation
С тех пор прошли годы.
Todo eso fue hace años.
Кажется, прошли годы.
Me han parecido años.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Los años pasaron y empezaron a surgir rumores por los reinos circundantes de un intrépido aventurero, un guerrero que vagaba por desiertos montañas inexpugnables y mares resplandecientes.
Прошли годы, но прошлое... преследовало меня по пятам.
Con el paso de los años me he convertido en... como lo llamarías tú, una persona obsesionada.
Так прошли годы, и с возрастом в нас начали пробуждаться странные чувства.
Los años pasaban y conforme crecíamos, se apoderaron de nosotros nuevas sensaciones.
Прошли годы! Пять, десять, пятнадцать лет, прежде чем появились странные неврологические симптомы,
Pasaron muchos años... 5, 10, 15... antes de que cualquier síntoma neurológico extraño... apareciera.
Прошли годы.
Han pasado años.
Кажется, прошли годы с тех пор, как я видела "все в порядке".
Parece que hace años que no veo algo que va "bien".
Прошли годы, Нилани умерла, симбионт Кан соединился с Ленарой. И теперь Нилани - это Ленара, а Ториас
El único propósito de la unión es acumular las experiencias de muchas vidas.
Прошли годы, и кошка умерла от старости.
Pero al cabo de algunos años, la gata blanca envejeció y murió.
Прошли годы, и мой отец Адам стал одним из лучших фехтовальщиков страны.
Pasaron los años y mi padre Adam se convirtió en el mejor espadachín del país.
- Это было на прошлой неделе! - Это было на прошлой неделе для тебя. Ты только что был воссоздан, для меня же прошли годы.
La semana pasada para tí, porque acabas de resucitar ; hace años para mi.
Прошли годы, и люди смогли понять суть его техники, увидеть, что оно движется,.. ... его ночное небо.
Les tomó años reconocer su verdadera técnica el ver como su pincel golpeaba parecía hacer mover al cielo de la noche.
Прошли годы, но я никогда тебя не забывал.
Aunque han pasado muchos años yo no te he olvidado.
Прошли годы с тех пор как мы не ложились допоздна, споря о последовательности раздачи в Shanghai Rum.
Ha pasado mucho tiempo desde que discutimos las jugadas... -... de una mano de cartas.
Прошли годы, но я помню все очень четко...
Fue hace años. Lo recuerdo muy bien.
Прошли годы, прежде чем я понял, что слегка неполноценные девушки - - самое то.
Me tomó años aprender que las chicas con defectos son lo que hay que buscar.
Пока Джо и Рита находились в спячке прошли годы... человечество становилось тупее с ужасающей скоростью
Mientras Joe y Rita permanecían aletargados, los años seguían pasando y la humanidad se volvía más estúpida a un paso alarmante.
Прошли годы, когда я понял что она хотела.
Luego, cuando los días pasaron, me di cuenta que ella sabía.
", поскольку прошли годы, € стала любить его больше чем просто кузена.
Y con el tiempo, empecé a amarle más que como a un primo.
Прошли годы, но я думаю об это все время.
Han pasado años ahora, pero lo pienso todo el tiempo.
Прошли годы, с того момента, как ты забросила лабораторию и встретила меня.
Hace mucho que no pasabas por el laboratorio a buscarme.
- Но все говорили, что прошли годы.
- ¡ Ellos dijeron años! - No.
Казалось, прошли годы.
Pareció una eternidad.
И не в том. что его нет Прошли годы.
Son años.
Я знаю, что прошли годы, прежде чем она в итоге сделала это, но тот Сочельник, когда меня не было рядом, был первым разом, когда она сделала это.
Sé que pasaron años hasta que ella lo hizo, pero aquella víspera de navidad cuando yo no estaba, fue la primera vez que lo hizo.
Прошли годы с тех пор как я продал целую "пенту"
Hace años que no vendo la birra.
Прошли годы и шансы выросли втройне.
con el pase de los años, las oportunidades disminuían.
Годы прошли.
Hace años.
Годы прошли, с тех пор, как я пила его последний раз.
Han pasado anos desde que he tenido ninguno.
Все годы твоей жизни прошли в ужасной мерзости.
Viviste tu corta vida en odio y oscuridad.
" бессчётные годы прошли...
Ycomo pasa rápido el tiempo.
Смотреть на нашего Учителя, думать о нашем долге перед ним. Через сад обучения... прошли бессчётные годы.
Admiramos nuestro profesor... pensando en cuanto le debemos... por todo aquello que nos enseño
Есть другой компромат, хотя прошли уже годы.
Se ha incluido recientemente, aunque sucedió hace años.
Поверите ли, мистер Роксмит, мне кажется будто сегодня годы прошли.
Rokesmith, que tengo la sensación....... de que el día hoy ha durado años.
Годы работы прошли незря.
¡ Tantos años de trabajo!
- Но с тех пор прошли годы.
¡ Fué la semana pasada!
Прошли годы, я любил многих женщин.
Yo pensaba que tenía que olvidar estaba seguro que conseguiría olvidar.
У меня были тысячи клиентов и пациентов, которые прошли через моё имение за эти годы.
He tenido miles de clientes y pacientes en mis dominios durante estos años.
Годы прошли.
Estuve lejos mucho tiempo.
Молитесь, чтобы ваши годы прошли быстро.
Que los años pasen rápido.
Наверное, прошли те годы, когда роли лились как из ведра но мне по-настоящему удобно в этой роли и...
Quizá debí irme hace años, cuando me llovían las ofertas pero me sentía tan cómoda aquí...
Мои годы в хоре мальчиков ДУП не прошли даром.
Mis años en el Coro de los Chicos de Duke no habrán sido en vano.
И годы прошли... но наконец мы здесь, говорим "да".
Eddie. Y los años pasaron... hasta que finalmente, aquí estamos... Diciendo "Sí, quiero".
Все эти годы мы были вместе. Прошли испытания, проливали кровь вместе.
Todos estos años que compartimos juntos, los sufrimientos que padecimos, la sangre que derramamos.
Золотые годы прошли.
Los años de oro se han terminado.
Годы прошли, прежде чем она мне рассказала.
Y le llevó años contarmelo
Деревня оправилась от прежнего неудачного года - Годы моих скитаний прошли.
El pueblo se fue recuperando de unos años de pobreza y mi vida de vagabundo por fin terminó
— Дни, мгновения и годы прошли,
- Oh - # Pasaron días y pasaron años #
Как будто годы прошли с момента, когда мы все были вместе.
Parece como si hubiera pasado mucho tiempo desde que estuvimos juntos.
- Ну что ж, годы, что ты ходила в герлскаутах не прошли даром.
Los años de Niña Exploradora dieron sus frutos. No estaba perdido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]