English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сделаем по

Сделаем по Çeviri İspanyolca

570 parallel translation
Приходите ко мне завтра в кабинет. Мы все сделаем по-деловому.
Vaya a mi oficina.
Давайте сделаем по высшему разряду.
Hagámosle un lulu.
Этли, ты работаешь с нами 3 года и знаешь дело почти как я. Это парик Корлиса, мы сделаем по-другому.
Atlee, ya llevas con nosotros 3 años, eres tan bueno como yo.
- Что мы сделаем по этому поводу?
- ¿ Qué vamos a hacer?
Может, он уже снова потек? Возьмем мулов, сделаем по четыре рейса и наберем побольше воды! Пошли!
Probablemente ya esté fluyendo otra vez.
Сделаем по-другому.
Les ruego que se callen.
Но на этот раз, Джон, мы все сделаем по правилам.
- Pero esta vez, John, - lo haremos al pie de la letra. - Vale.
Хорошо, мы сделаем по твоему : мы поставим капитана на испытание.
Lo haremos a tu manera : Someteremos al capitán a una prueba.
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
Ahora bien, lo hacemos con precisión o no lo hacemos.
" Сделаем по дороге домой.
Lo haremos hoy.
Мы сделаем из тебя белого человека, прежде чем мы пойдём в Амбалу.
Te convertiremos en un chico blanco apenas te llevemos a Umballa.
"Он - не один из нас, он не член стаи" "Так давайте сделаем из него козла отпущения!" Ты по-прежнему считаешь...
No es uno de los nuestros, un miembro de la tribu así que la tribu tiene que encontrar un chivo expiatorio para reafirmar su tambaleante postura.
Если мы быстро не сделаем что-то по этому поводу, он может и не выкарабкаться.
Si no hacemos algo rápido, puede que no salga de esta.
Пойдем в тот лес и сделаем укрытие.
Váyanse a esa arboleda y tomen cubierta.
На улице - драка, на аттракционах - драка, на танцах - драка. Лучше сделаем по-твоему.
Será mejor que hagamos lo que dijiste, entonces.
Сделаем кружок по-быстрому!
¡ Vamos a dar una vueltecilla por los alrededores!
Неважна причина, просто пойми, что они убьют твоего отца, если мы ничего не сделаем, они придут прямо в больницу.
No importa la razón, Matarán a tu padre si no actuamos. irán directos al hospital.
- Меня убило, как он мне об этом сказал, "Давай сделаем это по-быстрому."
"Hagámoslo rapidito". Ah. Sí.
Миллер пообещал нам по бутылке бренди, если мы сделаем это.
Miller nos prometio una botella de licor cada uno si mintieramos.
Я сыт этим по горло! Мы сделаем это моей дорогой!
Es Jean.
Пойдемте! Сделаем то, что, возможно, не сможет никто.
¡ Quizá seamos los únicos que podamos hacer algo!
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
¡ Se lo conseguiremos, a nuestro modo!
Сделаем ставки, тысяч по пять, и повеселимся.
Hagamos una pequeña apuesta, digamos cinco mil. Será divertido.
Если американцы делают его по 10 долларов за унцию, мы сделаем за 8.95.
Si ellos lo fabrican a diez dólares por onza, nosotros lo haremos a 8,95.
Вот что мы сделаем. Ты проводишь меня к замку, И поймёшь, что там живут люди.
Vamos a hacer esto, tú me acompañas al castillo y verás que hay gente.
- Да? - Потом мы сделаем несколько дублей немного по другому, хорошо?
Cuando regresemos, haremos unas tomas yendo en la dirección opuesta.
Но так по-тихому сделаем, бутылку в комнату, раз-два и всё...
Y si fuera algo clandestino, directamente a la habitación...
Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы.
Si no hacemos nada, pensarán que nos tienen completamente asustados.
По крайней мере, мы сделаем эту бедноту на "Битве университетов".
Aplastaremos a los plebeyos del Gentuza College.
Мы сделаем так, что они по собственному желанию захотят уйти.
Los animaremos a que dimitan ellos.
- Возможно, да. Но давайте сделаем это по правилам.
- Sí, pero hagámoslo como se debe.
Давайте оторвемся сегодня по полной, Сделаем это чуваки!
Vamos, pendejos! Vamos a pasarlo bien, chicos!
# такие как мы # # # кто ответит по телефону # # такие как мы # # выросли большие как дом # # такие как мы # # # мы это сделаем, потому что # # нам не нужна свобода #
Personas como nosotros ¿ Quién atenderá el teléfono? Personas como nosotros
Я обещаю, мы сделаем все, чтобы поймать его.
Le prometo que haré lo que pueda para coger a ese hombre.
Лейтенант, я пойду к себе в каюту. Пожалуйста, направьте коммандера Багдаша ко мне. На пути к Хайнесену мы сделаем остановку у 6-й планеты, Шильюнагал.
La presencia del hombre en medio de esas estrellas son el recuerdo de una batalla olvidada.
И мы это сделаем! Все забились по углам а в праздник все должны быть вместе.
Nuestra comunidad se está desmembrando... en una época del año en que debería unirse.
Пойдем и уничтожим этих злых существ женского пола и сделаем планету Земля местом жизни геев.
En cualquier lugar del universo. Vayamos a exterminar a estas malvadas criaturas hembras. Y hagamos al planeta Tierra lugar gay donde vivir.
Мы сделаем презентацию шоу, по-твоему.
Vamos a hacer una presentación del programa cómo tú querías.
Сделаем надрез по направлению от паховой области... к грудной клетке, вот так.
Hacemos una incisión de la ingle a la cavidad del pecho superior, así.
Так что сделаем все по-моему!
Lo haremos a mi modo.
Мы сделаем это по-другому.
Lo haremos de otra manera.
Джэрилин, пойдем сделаем кофе. Кажется, ночь будет длинной.
Jeryline, vamos a hacer café.
Всё это мы сделаем но в своё время и по-своему.
Todas estas cosas serán nuestras... pero en el momento adecuado y en la forma adecuada.
Но по-вашему получается, если мы этого не сделаем, Барайл не придет в себя и умрет.
Pero si no lo hacemos, Bareil morirá.
- Но на сей раз сделаем это по-моему.
- Esta vez lo haremos a mi manera.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Si alguien más quiere venir conmigo es la oportunidad para hacer algo de verdad, divertido e inspirador en este maldito negocio y lo haremos juntos.
Пойдём в банк и сделаем это.
Iremos al banco y lo haremos.
Нет. МьI пойдём в банк и сделаем это там.
No, iremos al banco y lo haremos ahí.
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж.
No.
Не всегда все идет по плану, но я обещаю, что мы сделаем все, чтобы найти Тео.
Las cosas no siempre salen según lo planeado, pero te prometo que vamos a hacer todo para encontrar a Theo.
Мы пойдем сделаем обход.
Vamos a vigilar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]