Скорее всего Çeviri İspanyolca
7,175 parallel translation
Её, скорее всего, нужно выгулять.
Seguramente necesita dar un paseo o algo así.
Меня нет всего один гребаный день, а ты уже пьешь, ешь, и скорее всего спишь с этой случайн...
Estoy tras una puerta corrediza por un maldito dia, y tu estas tomando, cenando, y potencialmente haciendo un 69 con alguien al azar...
Скорее всего признак остеомаляции ( размягчения костей ).
Lo más probable es que sea un signo de la osteomalacia.
Геморрогическое окрашивание означает, что повреждение было предсмертным, скорее всего, оно было вызвано гидростатическим шоком от пули.
La mancha hemorrágica indica que la lesión fue perimortem, probablemente causado por un shock hidrostático de la bala.
Скорее всего, это её машина.
Ese debe ser su coche.
Потому что если это случиться, то скорее всего вас поймают и он будет последним, кого вы увидите.
Porque si lo haces, es posible que te pillen y él sea lo último que veas.
Если Каллен с ним свяжется, думаю, он, скорее всего, пойдет в место известное нам, как его штаб.
Si Callen va a contactar con él creo que irá al sitio desde donde sabemos que opera.
Скорее всего, они начали сбор документов, но неизвестно, довели ли до конца.
Lo más probable es que comenzara el proceso, pero nadie sabe... si lo continuó.
На месте не было оружия,... но причина смерти, скорее всего, травма головы.
No había armas en la escena, pero la causa de la muerte fue probablemente una herida en la cabeza.
У них есть и другие способы раздобыть его,... но, как я понимаю, он скорее всего при тебе.
Tienen otros medios de conseguirlo, pero entiendo que es probable que sea en persona.
Скорее всего, он уже выехал из штата.
Lo más probable es que haya huido del estado.
У субъекта своего рода травма челюсти или голосовых связок, полученная, скорее всего, в результате того, что сделали эти клиенты.
Este sudes sufrió algún tipo de lesión en la mandíbula o la voz, lo más probable como resultado de algo que estos clientes hicieron.
Мужчина в костюме совы, скорее всего - я напоил его, чтобы он признался, что никаких путешествий в другие миры даже не встречалось.
Un hombre vestido como un búho... conseguí emborracharlo lo suficiente para admitir... que no había ocurrido ningún viaje a otro mundo.
Если у Логана есть что-то против тебя, это, скорее всего, смерть Хуана.
Si Logan tiene algo en contra de ti, debe ser la muerte de Juan.
Скорее всего.
Más que probable.
Тот, кто это сделал, скорее всего будет в этом списке.
El de la bomba probablemente esté en esa lista.
Ну, скорее всего из-за того, что он хотел быть похоронен в стене.
Bueno, principalmente porque pidió ser enterrado entre las paredes.
Скорее всего, вместо встречи с уборщиком Гордоном здесь прошлой ночью, кто-то оставил дверь открытой с запиской " Гордон, делай свое дело.
Al parecer, en lugar de esperar a Gordon el de los residuos médicos aquí anoche, alguien simplemente dejó la puerta abierta y una nota diciendo " Gordon, haz lo que tengas que hacer.
Если тебе не удастся каким-то чудом провернуть эту бредовую затею - а скорее всего, не удастся - ты погибнешь, и Шейла тоже.
Si no logras este milagro ridículo... y las probabilidades es que no... morirás y también Shayla.
— Они следят за мной и за тобой, скорее всего, тоже.
- Me están siguiendo y seguro te siguen a ti.
Скорее всего друзья Рины.
Creo que son amigos de Rina.
Не думал, что я был так хорош, но, скорее всего, так и было.
No pensaba que fuese tan bueno, pero supongo que lo soy.
Скорее всего он дома сидит на диване и ноет.
Probablemente estará en casa, sentado en el sofá como una perra.
Скорее всего она выслеживала будущую жертву.
Probablemente, vino aquí para evaluar a su presa.
Скорее всего, они пришли к вам домой.
Probablemente, se presentaron en su casa.
Он, скорее всего, там же, где и вы.
Él debe estar aún ahí dentro contigo.
Судья Райан вела дело против двух главарей Пятой Династии, и выстрел в её окно, скорее всего, был попыткой запугивания
La jueza Ryan llevaba un caso contra dos de sus cabecillas, y el disparo a su ventana parece buscar intimidarla.
Скорее всего наблюдают за нами прямо сейчас
Probablemente nos estén viendo ahora.
Росен уже, скорее всего, в том мире... где деньги ни черта не значат. Какой от этого прок?
¿ Y para qué?
Скорее всего, он зарегистрируется на рейс как Майк Гроссман.
Creemos que el asesino irá en el avión como Mike Grossman.
Не могу говорить за всех, но я, скорее всего, убегу.
No puedo hablar por todos, pero yo probablemente corra.
удалённо, скорее всего, через информационную систему автомобиля
Remotamente, seguro por el sistema de "infotrenamiento".
Его дочь сейчас не в стране так что мне, скорее всего, надо связаться с его бывшей женой и его сыном
Su hija está fuera del país, así que seguramente tendría llamar a su exmujer y a su hijo.
Он, скорее всего уже убежал за полмира с новой личносью а так, между делом, он должен быть в Affiliate Motel под именем Марвин и я полагаю, он ждёт Кори
Él es probablemente otro lado del mundo con una nueva identidad. Por si sirve de algo, se supone que debe estar en el Afiliado Motel en Burbank, usando ese nombre Marvin. Y se supone que debo estar esperando a Cory para volver a casa.
И я была в отчаянии, потому что Кори мог остаться в тюрьме на годы, а ограбление было целиком нашей с Авери идеей и я не должна была этого делать, не говоря Авери, и он, скорее всего будет зол на меня, но... не должны были делать что?
Y yo estaba desesperado, Porque Cory se va a ir a la cárcel por muchos años, y el robo era toda mía y la idea de Avery. Y sé que no debería haberlo hecho
Я думаю, что, скорее всего, ты права, но тебе не нужно вмешиваться. Хорошо?
Creo que tal vez tengas razón, pero no es tu trabajo descubrir por qué lo hace. ¿ Bueno?
Доктор подтвердил историю Кёртиса, так что это до сих пор не убийство и у миссис Уэббер, скорее всего, будет самый дорогой адвокат, которого они смогут найти
El médico ha confirmado la historia de Curtis, así que sigue sin ser asesinato. Y la Sra. Weber seguramente tendrá el abogado más caro que el dinero pueda pagar.
Скорее всего его отнесло течением вниз.
Probablemente esté flotando río abajo, ¿ verdad?
Корона скорее всего скрыла от нас, чтобы избежать паники.
Probablemente la Corona ocultó la verdad para evitar el pánico.
Скорее всего ерунда, но я сказала, что проверю.
Probablemente no sea nada, pero le dije que lo revisaría.
Если она нарушила обещание, то, скорее всего, у неё была веская причина.
Si no lo hizo, probablemente tenía una muy buena razón.
Он, скорее всего, ранен, но ночлежку всё равно сможет найти.
Probablemente está herido, pero aún podría cubrir algo de terreno durante la noche.
"Если что-то выглядит слишком идеальным, то скорее всего оно отстой."
"Cuando algo parece tan perfecto... probablemente apesta".
– И в свете истории, что вы рассказали мне ранее, скорее всего, сами знаете кто говорил себе то же самое.
- Y en vista de la historia que me contaste el otro día, probablemente eso es lo que alguien que conoces muy bien se diría a sí misma.
Ну... скорее всего.
Bueno, sí... supongo.
Он скорее всего вырезает из этого существа органы.
Seguro que está sacándole los órganos.
Я могу дать твоим любимым кров в птичем мире, даже работу, скорее всего на ранчо червей.
Podría darle refugio a tus amados en Mundo Pájaro, incluso trabajos, posiblemente como rancheros de gusanos.
Скорее всего в автокатастрофе или от сердечного приступа, но возможно и от вампира.
Es más probable por un accidente de auto o una enfermedad al corazón, pero posiblemente un vampiro.
Я хочу сказать, он будет пытаться изо всех сил, но скорее всего, просто ужаснётся.
Digo, dará todo su esfuerzo, pero mayormente, sólo estará horrorizado.
Скорее всего поверхностная связь, спутанная тобой с тематической.
Probablemente una conexión cosmética, tu mente la confunda por una temática.
Не знаю, скорее всего, я ей расскажу.
No sé.
скорее всего да 16
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79