English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Суть в том

Суть в том Çeviri İspanyolca

1,441 parallel translation
Суть в том, что Илаю нужно перестать волноваться за вас и заняться более важной задачей пилотирования корабля.
El asunto es que Eli tiene que dejar de preocuparse por Ud. y empezar a preocuparse de la tarea más importante que es volar esta nave.
Слушайте, я никого не хочу терять на этом корабле, полковник, но суть в том, что при пересадке мы рискуем не одной жизнью, а двумя.
Mira, no quiero perder a nadie en esta nave, coronel, pero el hecho es que, un trasplante no arriesga solo la vida de uno, sino de dos.
Слушай, суть в том, что чем бы ты ото всех не отличалась, ты всегда найдешь тех, кто тебя примет. Это правда.
Escucha, no importa lo distinto que seas encontraras a alguien que te acepte es cierto
И суть в том, что весь он, от начала до конца будет заполонен брэндами.
Lo que sucede en la película... Es que todo, completamente todo... Tiene marca, cada cosa.
Суть в том... что рано или поздно, я врубаюсь в то, что происходит.
El asunto es... antes o después, me enteraré de lo que está pasando.
Суть в том, что ребёнок может простить и на многое закрыть глаза, когда дело касается их родителей.
Pero la cuestión es que los niños pueden perdonar y hacer la vista gorda cuando se trata de sus padres.
Суть в том, чтобы продолжать двигаться, ясно?
La idea es seguir, ¿ cierto?
Суть в том, что последние слова переоценены.
Quiero decir que las últimas palabras están sobrevaloradas.
Суть в том,
La cosa es,
Суть в том, что мы уложим и её, и Аркадиан.
El caso es que acabaremos con ella y con el Arcadian.
Суть в том что если ты скажешь, скажу и я.
El punto es que, si tu hablas, yo hablo.
Суть в том, милорд, что миссис Бейтс ославила бы Даунтон до конца времен.
La Sra. Bates podría haber traído mala reputación a Downton.
Суть в том, что эта штука очевидно намного быстрее той, что вел я.
Pero el tema es que éste, claro está, es mucho más rápido que el que manejé
Суть в том, что не надо слушать критиков.
El punto es, no escuches las críticas.
Суть в том, что это большой праздник.
La letra pequeña es que se trata de una gran celebración.
Суть в том, что я сделал это.
La cuestión es que lo hice.
" если даже ты думаешь, что причина в Ѕоге или в этом гамбургере, суть в том, что ты это сделал.
Y si quieres darle el crédito de eso a Cristo o a esa hamburguesa, tú lo lograste.
Суть в том, что ты выглядишь замечательно.
La cuestión es que estás fantástica.
Суть в том, что Дэвис полностью превратился.
La cuestión es que Davies ya se ha convertido.
Суть в том что это было болезнено и унизительно.
La cuestión es que fue doloroso y humillante.
"Вздрочнул", "подрочил" Суть в том, что как боссу, ты нужен мне на несколько дней, чтобы разобраться с уликами.
Llámalo bukake o bukaki. El tema es que yo, como jefe tuyo te necesito en pruebas los próximos días.
Но суть в том, что у Летиции Клиффорд его не было.
Pero no estaba con Leticia Clifford.
Суть в том, что ты прекрасна.
La cosa es que estás guapa.
Суть в том, что для того, чтобы выжить нужно избавиться от старых привычек, новых друзей, и отбрасывать хвост снова и снова.
El punto es, sobrevivir es desprenderse... De viejos hábitos, nuevos amigos, y mudar tu cola cada tanto.
Суть в том, что федеральный прокурор будет доволен в любом случае.
Lo importante es que los abogados se inmiscuyeron mucho en éste caso.
Суть в том, что всё это - перед всей фирмой отца вместе с клиентами.
La historia es que todo ocurrió en frente del bufete al completo de mi padre y de todos sus clientes.
Суть в том, что мы можем испытывать больше оргазмов в спальне и по жизни в целом.
La cosa es que podemos tener mas orgasmos, tanto en el dormitorio como en la vida en general.
Суть в том, что она человек, такой же, как мы.
Lo importante es que ella es humana, como nosotros.
Суть в том, что пришла пора сделать что-то, от чего я буду счастлив.
El tema es que ya es hora de que haga lo que me hace feliz.
Думаю, суть в том, что всё очень дорогое.
Creo que la cuestión es esta, todo es realmente caro.
Суть в том, что ты сомневался, я устроил тебе проверку и в критический момент ты предпочёл веру сомнениям.
El hecho es que tenías tus dudas, así que te puse a prueba, y cuando la cosa llegó a un punto crítico, elegiste tener fe por encima de las dudas.
Суть в том, что вы действительно хорошо поработали.
La conclusión es que han trabajado muy duro.
Суть в том, что учитывая очевидную заинтересованность Али, я очень подозреваю, что любовными разговорами они не ограничивались.
La cuestión es, dado la obvia inversión personal de Ali, sospecho fuertemente que ella está divulgando más que charlas de almohada.
Ну ладно, с блестками тут переборщили, но суть в том, что за тебя переживают и волнуются.
Vale. Los brillos son un poco escalofriantes. Pero ya lo sabes... se preocupan por ti y por lo que estás pasando.
Суть в том, что я обнаружила это "крохотное упущение" всего за несколько часов.
El punto es, que después de solo unas pocas horas de búsqueda, yo descubrí este "pequeño error".
Суть в том, что мы открыли клуб, и назвали его в честь нашей звёздной приманки.
El punto es que, abrimos el club y lo llamamos como nuestra estrella.
Но суть в том, что на Кэсси напали, и этот человек знает про нас.
La cuestión es que Cassie ha sido atacada y ese tío sabe lo nuestro.
Суть в том, что субкультура супергероев в реальной жизни существует.
La cuestión es que hay una subcultura de superhéroes que de verdad existen ahí fuera.
Суть в том, что массовое убийство - это классическая демонстрация силы.
La intención subyacente en una masacre es la clásica demostración de fuerza.
Суть в том, что он был готов уехать в одно мгновение.
El hecho es que él siempre estaba listo para partir en cualquier momento.
Я никогда его не понимал, но суть в том что если Мак объясняет тебе что делать - слушай.
Si, en realidad nunca lo había entendido pero el punto es, si Mac te esta diciendo que hacer, escucha.
Ты должен понять, суть бизнеса при торговле нефтью заключается в том, что ты знаешь в определенный момент.
Todo el negocio del petróleo trata de lo que sabes en un determinado momento.
Но суть-то в том, что я поступил правильно. Нет, неправильно.
Pero la cuestión es que hice lo correcto.
Но суть-то в том, что я поступил правильно.
Pero la cuestión es que hice lo correcto.
Суть Glee в том, чтобы слышать то, чего не ждешь и в том, чтобы люди принимали это таким образом, который вы и представить не могли.
Glee es sobre escuchar lo inesperado y tener esa persona que realmente lo tenga de formas que vosotros nunca imaginarían.
В том-то и суть, дружок.
Pero esa es la cosa, tío
Ну вообще-то суть тайной операции как бы в том, чтобы... не говорить людям.
No, la razón de una misión encubierta es no decírselo a la gente.
Суть ситуации в том, что ты пытался торпедировать клиента...
El problema es que intentaste cargarte a un cliente...
Ведь суть не в том, чтобы скакать впереди всех на белом коне всё время.
No solo se trata de quién consigue llevar el sombrero más blanco todo el tiempo.
В том и суть.
Ese es el objetivo.
Суть тренировочного лагеря в том, чтобы вы все танцевали, Мерседес.
El Campamento de Entrenamiento se trata de todos ustedes bailando, Mercedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]