То же самое Çeviri İspanyolca
7,842 parallel translation
Примерно то же самое, что и факс, но для твердых объектов.
Funciona como una máquina de fax pero para objetos sólidos.
Твой отец сделал сегодня то же самое для Эй Джея.
Tu papá hizo lo mismo con A.J., hoy.
То же самое мы сказали твоим братьям.
Les dijimos exactamente lo mismo a tus hermanos.
У меня есть дружбан Дональд... у него с девчонкой было то же самое.
Él y su novia pasaron por lo mismo.
То же самое.
Lo mismo que tú.
Смешно, ты сказал то же самое, что сказал мой отец прошлой ночью, только лучше
Es raro. Estás diciendo lo mismo que me dijo mi papá anoche, pero mejor.
Может быть, твой отец чувствовал то же самое, что и ты сейчас.
Quizás tu padre se sentía igual que te sientes tú ahora.
- А по-моему, то же самое.
- Es lo mismo, Creo.
Да, они просто пересняли всё то же самое, что было в первой части.
Lo sé, simplemente rehicieron todo lo mismo desde el primer Maniac Papa.
Но он дважды повторяет то же самое на протяжении этого фильма.
Pero él hizo lo mismo dos veces en esta película.
Если позвоню он скажет то же самое?
¿ Si lo llamo me dirá lo mismo?
Я поставила вас в трудное положение, и я не уверена, что я не сделала бы то же самое.
Te puse en una posición complicada y no estoy segura de si yo no hubiera hecho lo mismo.
Это не то же самое, что сказать Энди, что Хейли была влюблена в него и отправилась на пляж, чтобы остановить его помолвку.
Eso es muy diferente a decirle a Andy que Haley estaba enamorada de él y fue a la playa para parar su petición.
Это не то же самое.
No es el mismo.
Мне стоит спросить то же самое.
Debería preguntarte lo mismo.
[ГРЭМ] Не знаю, что вы двое здесь делаете, но я скажу вам то же самое, что Хасану.
No se que hacen ustedes dos aquí pero les diré lo que le dije a Hassan.
[УИТМАН] Ты же на той неделе говорила то же самое?
No es lo que dijiste la semana pasada?
То же самое.
Es lo mismo.
И здесь то же самое.
Y, le digo lo mismo.
Я спросил бы тебя то же самое, но очевидно, что ты выбираешь мебель для своей новой квартиры, хотя тело нашего дома еще не остыло.
Harrison, ¿ qué estás haciendo aquí? Te haría la misma pregunta, pero puedo ver con claridad que estás escogiendo los muebles para tu apartamento nuevo mientras que el cuerpo de nuestro hogar muerto sigue caliente.
– Я тебя то же самое могу спросить.
- Podría preguntarte lo mismo.
И здесь то же самое.
Aquí pasa lo mismo.
И в момент, когда стоило бы сделать то же самое, ты повернулась к нам спиной.
Y la segunda que tuvo la oportunidad de hacer lo mismo, activó nosotros.
И для тебя сделает то же самое, если до этого дойдёт
Y los hubiera tomado por ti también, si se hubiera presentado.
Когда ФБР проигрывает, это не то же самое, что для простых людей.
Cuando el FBI pierde, es diferente a una pérdida para otra gente.
Быть на свободе не то же самое, что быть свободной.
Ser libre no es lo mismo que tener tu libertad.
Я подумала то же самое.
Estaba pensando lo mismo.
Я этим идиотам говорю то же самое насчёт Сирии.
ESO ES LO QUE LES SIGO DICIENDO A ESTOS TONTOS SOBRE SIRIA.
Позвольте теперь спросить, дамы и господа, разве то, что делает эта женщина, не то же самое?
Así que os pregunto, señoras y señores, ¿ en qué es diferente lo que está haciendo esta mujer?
- То же самое?
- ¿ Lo es?
- Это то же самое, что пытаться.
- Eso es lo mismo que intentarlo.
Принц Гарри пытался сделать то же самое со мной.
El príncipe Harry intentó hacerme eso.
- Это не то же самое.
- No es lo mismo.
Это то же самое.
Sí es lo mismo.
То же самое для женщин.
Es igual para las mujeres.
Я могу сказать то же самое о тебе
Podría decir lo mismo de ti.
В конце концов, жизнь без риска - то же самое, что ризотто без риса.
Al final, la vida sin riesgo es como el risotto sin arroz.
То же самое можно сказать о гомофобии, скинхедах и даже самосуде.
Lo mismo se podría decir de golpear gays, violencia de cabezas rapadas, - e incluso linchamientos.
Так если вы позволяете на вас надавить, когда чья-то жизнь под угрозой, что мешает нам решить, что сейчас вы делаете то же самое?
Entonces, si se deja ser presionada cuando la vida de alguien está en riesgo, ¿ qué nos hace pensar que no está haciendo exactamente lo mismo ahora?
И то же самое сделаем, если сюда заявится ГИДРА.
Igual que si Hydra entra.
Это не то же самое, что бросать сахар в чай!
¡ Es una gran transición pasar de terrones de azúcar a esto!
Каждый, кто кого-то любит, чувствовал бы то же самое.
Cualquier persona que ame a otra se sentiría del mismo modo.
Пожалуйста, забудь про свой гнев и дай сделать для тебя то же самое.
Olvida tu ira y deja que haga lo mismo por ti.
Люди говорят то же самое и о нас. Этот лес далеко отсюда?
La gente dice lo mismo de nosotros. ¿ A cuánto está?
Знаешь, это то же самое, что сказала моя мама, чтобы оправдаться за то, что она сделала с Дэниэлом.
Sabes, es exactamente lo que mi madre dijo para justificar lo que hizo a Daniel.
То же самое ты говорил про Джереми Хеншела в десятом классе, а на самом деле это означало, что ты на него молился, писал о нём в своем дневнике, но вы никогда даже не общались.
¿ Qué es exactamente lo que dijiste sobre Jeremy Henschell en el décimo grado, que en realidad quería decir que lo adoraron desde lejos, usted escribió en su diario sobre él, y que en realidad nunca colgado a cabo.
Нет, то же самое.
Esto es lo mismo.
То же самое.
Más de lo mismo.
Он инсценировал атаку британцев на гессенский лагерь, а потом то же самое проделал и в лагере англичан.
Fingió un ataque británico en el campamento alemán, y luego hizo lo mismo en el campamento británico.
Я подозреваю, что несколько юристов делают то же самое :
Uno o dos abogados que sospecho hacen exactamente lo mismo... asegurándose de que la petición de sus clientes prosperará.
Без тебя это вовсе не то же самое.
No es lo mismo sin ti aquí.
то же место 27
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22
то же 665
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22
то же 665
то женщиной 33
то жена 18
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое ценное 17
самое время 390
самое оно 30
то жена 18
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое ценное 17
самое время 390
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое смешное 103
самое ужасное 81
самое то 81
самое малое 35
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое смешное 103
самое ужасное 81
самое то 81
самое малое 35