English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты готова к этому

Ты готова к этому Çeviri İspanyolca

161 parallel translation
Думаешь, ты готова к этому?
¿ Crees que estás lista?
- Ты готова к этому?
- ¿ Estás lista?
Ты готова к этому?
¿ Estás lista para eso?
- Ты готова к этому?
- ¿ Lista?
У нас в 11 люди из Кайзер-Саг. Ты готова к этому?
A las 11h tenemos a la gente de Kaiser Sach, ¿ lo tienes controlado?
- Ты готова к этому? - К чему?
- ¿ Estás preparada para esto?
Если, конечно, ты готова к этому.
Si te atreves.
Ты готова к этому?
Are you up for this?
- Ты готова к этому?
- ¿ Estás preparado para esto?
Ты готова к этому?
¿ Estás preparada para esto?
Ты готова к этому?
¿ Estás preparada para eso?
- Ты готова к этому?
- ¿ Estás lista para esto?
Ты готова к этому.
Estás preparada para esto.
Хорошо. Ты готова к этому?
Vale. ¿ Estás preparada?
Я тебя одолею, и хочу, чтобы ты была к этому готова.
¡ Te quiero abatir y en pie para derribarte!
Потому, что... ты не была готова к этому.
Porque... no estabas preparada.
Ты не готова к этому, Джоан, и ты знаешь это.
No estás preparada para esto, Joan, y lo sabes.
Ты уверена, что готова к этому? Я хочу пиршество.
¿ Seguro que estás lista para esto?
Ты еще не готова к этому, Сюзанна.
No estás lista, Susanna.
Не хочу быть адвокатом дьявола, но ты действительно к этому готова?
No quiero jugar al abogado del diablo, ¿ pero estás segura que puedes hacerlo?
Элли, когда у тебя есть ребенок, не важно насколько ты к этому готова. Ты будешь поражена тем как сильно ты можешь любить кого-то.
Ally, cuando se tiene un hijo, no importa....... lo preparado que creas estar, te asusta....... la capacidad que se tiene de amar a alguien.
Разве ты не думал, что я буду готова к этому, а? Что я приготовлюсь?
¿ Crees que no estoy preparada para esto?
Ты к этому не готова.
No estás lista, Page.
Ты ведь к этому готова?
Ya sabes cómo va esto.
Я не просто готова, но ты ответила на мой вопрос : ... почему я к этому готова.
No solo estoy lista, pero tu contestaste mi pregunta para darme la razón de estar lista para esto.
У тебя будет ребенок, и ты должна быть к этому готова.
Vas a tener un bebé y debes prepararte.
- Ты уверена, что готова к этому?
- ¿ Estas segura de hacer esto ahora?
- Просто решил убедиться, что ты уже готова к этому.
-... pero no sabía si querías... - Pacey...
- Ты к этому готова?
- ¿ Estás preparada?
Ты действительно думаешь, что я готова к этому?
Uh... ¿ de verdad piensas que estoy preparada para ello?
Ты может и отличный парень, но я никак не готова к этому.
Serás un gran tipo, pero no estoy lista para esto.
Ты к этому готова? Да.
¿ Estás preparada para esto?
- Ты не готова к этому бою.
- No estás lista para este combate.
Ага. Я просто хотел, чтобы ты была готова к этому, чтобы не выглядеть удивленной, когда он придет сюда.
Sí, queríamos advertirte para que no te sorprendieras cuando llegue.
Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому
Seguirás adelante cuando estás lista para hacerlo.
Ты к этому готова?
Estas preparada para esto?
Я сказал, что хочу жениться на тебе... что хочу построить дом и жить вместе, но ты к этому оказалась не готова.
Te dije que quería casarme contigo. Que quería construir una casa y una vida contigo y no estabas preparada.
Ты к этому не готова.
No estás lista para esto.
- Ты к этому готова?
¿ Estás preparada para hacer esto?
- даже если ты к этому готова - нелегко.
Incluso si crees que Estás preparado...
А если ты не готова к этому... - Мадам.
Como si ya no fuese lo suficientemente difícil con lo que vivir.
Наверное, ты просто не готова к этому миру.
Supongo que no fuiste hecha para este mundo.
Если ты будешь к этому готова.
Si quieres.
И ты хочешь, чтобы я была частью этого, но... Я не готова к этому.
Y quieres que sea parte de eso pero no puedo lograr que funcione así.
У тебя есть противозачаточные, что бы защитить себя, Но ты не готова ментально и эмоционально к этому.
Los anticonceptivos te protegen pero no estás mental ni emotivamente preparada.
Ты сама к этому готова?
¿ Estás lista para una cuadrilla?
Ты уверена, что готова к этому?
¿ Seguro que usted listo?
И она очевидно убедила себя, Что ты также готова к этому воссоединению, как и она
Y está claro que se ha convencido a sí misma de que estás tan implicada en este reencuentro como ella.
Поверь, ты еще не готова к этому.
- Créeme, no estás preparada.
Но пока ты не готова к этому ты под строгим контролем Будешь делать только то, что приносит тебе радость.
Pero hasta ese momento, estás bajo órdenes estrictas de sólo hacer cosas que te sienten bien.
Ты к этому готова?
¿ Estás preparada para eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]