Ты готова к этому Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
Думаешь, ты готова к этому?
¿ Crees que estás lista?
- Ты готова к этому?
- ¿ Estás lista?
Ты готова к этому?
¿ Estás lista para eso?
- Ты готова к этому?
- ¿ Lista?
У нас в 11 люди из Кайзер-Саг. Ты готова к этому?
A las 11h tenemos a la gente de Kaiser Sach, ¿ lo tienes controlado?
- Ты готова к этому? - К чему?
- ¿ Estás preparada para esto?
Если, конечно, ты готова к этому.
Si te atreves.
Ты готова к этому?
Are you up for this?
- Ты готова к этому?
- ¿ Estás preparado para esto?
Ты готова к этому?
¿ Estás preparada para esto?
Ты готова к этому?
¿ Estás preparada para eso?
- Ты готова к этому?
- ¿ Estás lista para esto?
Ты готова к этому.
Estás preparada para esto.
Хорошо. Ты готова к этому?
Vale. ¿ Estás preparada?
Я тебя одолею, и хочу, чтобы ты была к этому готова.
¡ Te quiero abatir y en pie para derribarte!
Потому, что... ты не была готова к этому.
Porque... no estabas preparada.
Ты не готова к этому, Джоан, и ты знаешь это.
No estás preparada para esto, Joan, y lo sabes.
Ты уверена, что готова к этому? Я хочу пиршество.
¿ Seguro que estás lista para esto?
Ты еще не готова к этому, Сюзанна.
No estás lista, Susanna.
Не хочу быть адвокатом дьявола, но ты действительно к этому готова?
No quiero jugar al abogado del diablo, ¿ pero estás segura que puedes hacerlo?
Элли, когда у тебя есть ребенок, не важно насколько ты к этому готова. Ты будешь поражена тем как сильно ты можешь любить кого-то.
Ally, cuando se tiene un hijo, no importa....... lo preparado que creas estar, te asusta....... la capacidad que se tiene de amar a alguien.
Разве ты не думал, что я буду готова к этому, а? Что я приготовлюсь?
¿ Crees que no estoy preparada para esto?
Ты к этому не готова.
No estás lista, Page.
Ты ведь к этому готова?
Ya sabes cómo va esto.
Я не просто готова, но ты ответила на мой вопрос : ... почему я к этому готова.
No solo estoy lista, pero tu contestaste mi pregunta para darme la razón de estar lista para esto.
У тебя будет ребенок, и ты должна быть к этому готова.
Vas a tener un bebé y debes prepararte.
- Ты уверена, что готова к этому?
- ¿ Estas segura de hacer esto ahora?
- Просто решил убедиться, что ты уже готова к этому.
-... pero no sabía si querías... - Pacey...
- Ты к этому готова?
- ¿ Estás preparada?
Ты действительно думаешь, что я готова к этому?
Uh... ¿ de verdad piensas que estoy preparada para ello?
Ты может и отличный парень, но я никак не готова к этому.
Serás un gran tipo, pero no estoy lista para esto.
Ты к этому готова? Да.
¿ Estás preparada para esto?
- Ты не готова к этому бою.
- No estás lista para este combate.
Ага. Я просто хотел, чтобы ты была готова к этому, чтобы не выглядеть удивленной, когда он придет сюда.
Sí, queríamos advertirte para que no te sorprendieras cuando llegue.
Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому
Seguirás adelante cuando estás lista para hacerlo.
Ты к этому готова?
Estas preparada para esto?
Я сказал, что хочу жениться на тебе... что хочу построить дом и жить вместе, но ты к этому оказалась не готова.
Te dije que quería casarme contigo. Que quería construir una casa y una vida contigo y no estabas preparada.
Ты к этому не готова.
No estás lista para esto.
- Ты к этому готова?
¿ Estás preparada para hacer esto?
- даже если ты к этому готова - нелегко.
Incluso si crees que Estás preparado...
А если ты не готова к этому... - Мадам.
Como si ya no fuese lo suficientemente difícil con lo que vivir.
Наверное, ты просто не готова к этому миру.
Supongo que no fuiste hecha para este mundo.
Если ты будешь к этому готова.
Si quieres.
И ты хочешь, чтобы я была частью этого, но... Я не готова к этому.
Y quieres que sea parte de eso pero no puedo lograr que funcione así.
У тебя есть противозачаточные, что бы защитить себя, Но ты не готова ментально и эмоционально к этому.
Los anticonceptivos te protegen pero no estás mental ni emotivamente preparada.
Ты сама к этому готова?
¿ Estás lista para una cuadrilla?
Ты уверена, что готова к этому?
¿ Seguro que usted listo?
И она очевидно убедила себя, Что ты также готова к этому воссоединению, как и она
Y está claro que se ha convencido a sí misma de que estás tan implicada en este reencuentro como ella.
Поверь, ты еще не готова к этому.
- Créeme, no estás preparada.
Но пока ты не готова к этому ты под строгим контролем Будешь делать только то, что приносит тебе радость.
Pero hasta ese momento, estás bajo órdenes estrictas de sólo hacer cosas que te sienten bien.
Ты к этому готова?
¿ Estás preparada para eso?
ты готова 1012
ты готова идти 33
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты готова идти 33
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты готов 1585
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты готовишь 67
ты говоришь обо мне 24
ты голодна 232
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты готовишь 67
ты говоришь обо мне 24
ты голодна 232