English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты готов к этому

Ты готов к этому Çeviri İspanyolca

265 parallel translation
Ты готов к этому?
¿ estás listo?
Джон, я знаю, что ты добиваешься успехов своими странными методами, но ты готов к этому?
Sé que obtienes resultados, pero... ¿ Sabes lo que haces?
- Ты готов к этому?
- Estan seguros?
Ты готов к этому?
¿ Te parece bien?
Ты готов к этому?
¿ Estás listo para esto?
- Ты готов к этому?
- ¿ Estás listo para eso?
- ты готов к этому?
- ¿ Listo para hacer esto?
Ты готов к этому?
¿ Así que estás de humor para esto?
Ты готов к этому?
¿ Estás listo?
Ты готов к этому?
¿ Estás preparado para ese paso?
А ты готов к этому?
¿ Ya estás preparado?
Ты готов к этому?
¿ Te apetece?
А ты говорил, что ты не из тех, кто женится, пока не готов к этому.
Pensé que no te ibas a casar hasta que estuvieras bien preparado.
- Ты должен был быть готов к этому.
Eso significa sólo una cosa, más Cybermen.
Ты уверен, что готов к этому?
¿ Seguro que estás preparado para esto?
А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
Dijeron que ahí afuera hay un mundo diferente y quizá no estés preparado.
Ты готов к этому? .
Eso me parece muy obvio.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Veo que no estás preparado para esta conversación.
А ты к этому не готов. И все гости только с ее стороны.
Todos los invitados están de su lado.
- Я думаю, ты к этому готов.
- Creo que estás preparado. - ¿ En serio?
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Si sale un ovni de la cabeza de Juan Pérez quiero que lo estés esperando.
Ты точно готов к этому?
Estás bien, ¿ no?
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- ¿ No sé si podrás con esto?
Ух ты, детей. Френк, ты уверен, что готов к этому?
Seguro que estás preparado para eso?
Да ну? Значит, наверное, ты к этому готов, да?
entonces.
Ты к этому готов?
Estas listo?
А вот ты будешь к этому готов. Готов к перегрузкам. Чёткая работа ногой.
Pero estarás listo para la difícil maniobra.
Ты точно к этому готов?
¿ Estás listo?
Это значит быть мертвыми кусочками отскребаемыми уборщиком, не думаю, что ты к этому готов.
Es un poco más ser barrido por un conserje muerto, y no creo que estés listo para eso.
Ну, если ты спрашиваешь, возможно ты не готов к этому.
Bueno, si lo tienes que preguntar, tal vez no estés listo.
- Ты тоже должен быть к этому готов.
- Más vale que tú también lo estés.
Ты явно был не готов к этому.
No estabas preparado para esto.
Ты думаешь мир к этому готов?
¿ El mundo estará listo para eso?
Ты действительно готов к этому?
- ¿ De verdad estás listo?
Я должен знать, готов ли ты к этому?
Quiero saber si estás dispuesto a seguir adelante.
Работа тяжелая, но ты к этому готов.
El trabajo es duro.
Я сделал эту ошибку новичков - начал с нового материала. Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
Cometí el error de principiante de abrir con nuevo material... porque estaba entusiasmado y quería intentarlo... pero no estaba listo para hacerlo.
Ты должен быть готов к этому, на случай если мы не уложимся по времени.
Debes estar preparado por si nos quedamos sin tiempo.
Когда ты будешь к этому готов, у тебя будет дворец.
Cuando estés listo vivirás en un palacio.
- Ты уверен, что готов к этому? - Все в порядке.
- ¿ Seguro que estás listo para eso?
Ты уверен, что я к этому готов?
¿ Estás seguro que estoy listo?
- Ты готов к этому?
- ¿ Estas listo?
Ты к этому готов, Слэйн?
¿ Estás listo para eso, Slayne?
Да, я начинаю понимать это. Ты обращался с тем парнем так, будто был уже готов к этому.
si, empiezo a darme cuenta. con ese tipo te has manejado... bastante bien.
Ты должен быть готов к этому.
En esos momentos debes olvidar tu humanidad.
То, что ты называешь занятие любовью "прятать дедулю", говорит, что ты к этому не готов.
Llamarle "viejito" a hacer el amor significa que no estás preparado.
Я тебя не осуждаю, ты ведь первопроходец, но... Боюсь, что я просто не готов к этому.
No te juzgo, porque te creo un innovador, pero... no hay modo de que esté listo para eso.
Они кормят тебя, одевают, заботятся... до тех пор, пока ты не будешь готов к этому миру где найдешь своё племя.
Te alimenta, te viste y cuida de ti hasta que estás listo para enfrentar al mundo y encontrar tu tribu.
Итак ты уже готов к этому коктейлю?
Entonces ¿ listo para tomarte el margarita?
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Además, bailar en la recepción es la preocupación más grande en este punto, porque sólo tengo, supuestamente, una oportunidad de bailar en mi boda. ¿ Qué, no puedes bailar un lento?
Ты к этому готов?
¿ Estás listo para esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]