Ты готов к этому Çeviri İspanyolca
265 parallel translation
Ты готов к этому?
¿ estás listo?
Джон, я знаю, что ты добиваешься успехов своими странными методами, но ты готов к этому?
Sé que obtienes resultados, pero... ¿ Sabes lo que haces?
- Ты готов к этому?
- Estan seguros?
Ты готов к этому?
¿ Te parece bien?
Ты готов к этому?
¿ Estás listo para esto?
- Ты готов к этому?
- ¿ Estás listo para eso?
- ты готов к этому?
- ¿ Listo para hacer esto?
Ты готов к этому?
¿ Así que estás de humor para esto?
Ты готов к этому?
¿ Estás listo?
Ты готов к этому?
¿ Estás preparado para ese paso?
А ты готов к этому?
¿ Ya estás preparado?
Ты готов к этому?
¿ Te apetece?
А ты говорил, что ты не из тех, кто женится, пока не готов к этому.
Pensé que no te ibas a casar hasta que estuvieras bien preparado.
- Ты должен был быть готов к этому.
Eso significa sólo una cosa, más Cybermen.
Ты уверен, что готов к этому?
¿ Seguro que estás preparado para esto?
А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
Dijeron que ahí afuera hay un mundo diferente y quizá no estés preparado.
Ты готов к этому? .
Eso me parece muy obvio.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Veo que no estás preparado para esta conversación.
А ты к этому не готов. И все гости только с ее стороны.
Todos los invitados están de su lado.
- Я думаю, ты к этому готов.
- Creo que estás preparado. - ¿ En serio?
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Si sale un ovni de la cabeza de Juan Pérez quiero que lo estés esperando.
Ты точно готов к этому?
Estás bien, ¿ no?
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- ¿ No sé si podrás con esto?
Ух ты, детей. Френк, ты уверен, что готов к этому?
Seguro que estás preparado para eso?
Да ну? Значит, наверное, ты к этому готов, да?
entonces.
Ты к этому готов?
Estas listo?
А вот ты будешь к этому готов. Готов к перегрузкам. Чёткая работа ногой.
Pero estarás listo para la difícil maniobra.
Ты точно к этому готов?
¿ Estás listo?
Это значит быть мертвыми кусочками отскребаемыми уборщиком, не думаю, что ты к этому готов.
Es un poco más ser barrido por un conserje muerto, y no creo que estés listo para eso.
Ну, если ты спрашиваешь, возможно ты не готов к этому.
Bueno, si lo tienes que preguntar, tal vez no estés listo.
- Ты тоже должен быть к этому готов.
- Más vale que tú también lo estés.
Ты явно был не готов к этому.
No estabas preparado para esto.
Ты думаешь мир к этому готов?
¿ El mundo estará listo para eso?
Ты действительно готов к этому?
- ¿ De verdad estás listo?
Я должен знать, готов ли ты к этому?
Quiero saber si estás dispuesto a seguir adelante.
Работа тяжелая, но ты к этому готов.
El trabajo es duro.
Я сделал эту ошибку новичков - начал с нового материала. Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
Cometí el error de principiante de abrir con nuevo material... porque estaba entusiasmado y quería intentarlo... pero no estaba listo para hacerlo.
Ты должен быть готов к этому, на случай если мы не уложимся по времени.
Debes estar preparado por si nos quedamos sin tiempo.
Когда ты будешь к этому готов, у тебя будет дворец.
Cuando estés listo vivirás en un palacio.
- Ты уверен, что готов к этому? - Все в порядке.
- ¿ Seguro que estás listo para eso?
Ты уверен, что я к этому готов?
¿ Estás seguro que estoy listo?
- Ты готов к этому?
- ¿ Estas listo?
Ты к этому готов, Слэйн?
¿ Estás listo para eso, Slayne?
Да, я начинаю понимать это. Ты обращался с тем парнем так, будто был уже готов к этому.
si, empiezo a darme cuenta. con ese tipo te has manejado... bastante bien.
Ты должен быть готов к этому.
En esos momentos debes olvidar tu humanidad.
То, что ты называешь занятие любовью "прятать дедулю", говорит, что ты к этому не готов.
Llamarle "viejito" a hacer el amor significa que no estás preparado.
Я тебя не осуждаю, ты ведь первопроходец, но... Боюсь, что я просто не готов к этому.
No te juzgo, porque te creo un innovador, pero... no hay modo de que esté listo para eso.
Они кормят тебя, одевают, заботятся... до тех пор, пока ты не будешь готов к этому миру где найдешь своё племя.
Te alimenta, te viste y cuida de ti hasta que estás listo para enfrentar al mundo y encontrar tu tribu.
Итак ты уже готов к этому коктейлю?
Entonces ¿ listo para tomarte el margarita?
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Además, bailar en la recepción es la preocupación más grande en este punto, porque sólo tengo, supuestamente, una oportunidad de bailar en mi boda. ¿ Qué, no puedes bailar un lento?
Ты к этому готов?
¿ Estás listo para esto?
ты готов 1585
ты готова 1012
ты готовишь 67
ты готова к этому 53
ты готова идти 33
ты готов идти 33
готов к этому 19
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
ты готова 1012
ты готовишь 67
ты готова к этому 53
ты готова идти 33
ты готов идти 33
готов к этому 19
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58