Ты же в курсе Çeviri İspanyolca
224 parallel translation
И это означает то, что дурак ты, ковбой. Ты же в курсе, что перевозка пива "Курс" на восток от Техаса - это бутлегерство.
Es decir, estúpido vaquero, el transporte de la cerveza Coors al este de Texas es contrabando.
Ты же в курсе.
¿ Qué coño te pasa a ti?
Ты же в курсе, я всегда был в какой-то мере фотографом.
Como sabrás, siempre tuve algo de fotógrafo.
Келсо, ты же в курсе, что на самом деле не встречаешься с Джеки, так?
Kelso, sabes que actualmente no estas saliendo con Jackie, ¿ cierto?
Фил, ты же в курсе. Тебя от вина развозит.
Phil, sabes que el vino te pone emotivo.
Ты же в курсе, Арти - мой друг.
Artie es amigo mío, ¿ sabes?
Ты же в курсе лучше местных конкурентов, что
¿ Sabes más que la guía Zagat de Nueva Jersey?
Ты же в курсе как хочется холодного пивка дернуть под сосиски или перец?
¿ Sabes lo que es comer salchichas y pimientos sin una fría?
Ты же в курсе, какие проблемы с матерью.
Ya sabes el problema de mi madre.
Ты же в курсе, что его не хирурги вырезают?
Pero sí sabes que no se las sacan quirúrgicamente, ¿ verdad?
Ты же в курсе она за жратву ебётся.
Sabes que se la cogen por comida.
Ты же в курсе, китаянки не только болеют, но и дохнут, блядь, с голоду.
Quizá no sepa de que más allá de sus aflicciones estas chicas se están muriendo de hambre.
Ты же в курсе, что на концах ног у тебя ступни?
Encontrarás los pies al final de las piernas.
Ты же в курсе, что я был в САС.
Como sabes, estuve en las SSA.
Кларк, ты же в курсе.
Clark, tú lo sabes.
Подпиши бумаги, ты же в курсе, что я встречаюсь с другим.
¡ Tienes que ayudarnos! La mitad de los centros deportivos te pertenecen ahora.
Ты же в курсе, я слежу за фигурой.
Sabes que estoy intentando controlar mi peso.
Ты же в курсе, что я по жизни буду о вас заботиться.
Ya sabes que siempre os voy a cuidar.
Карм, ты же в курсе, это деньги на чёрный день.
Ese dinero solo es para emergencias, Carm, ya lo sabes.
Ты же в курсе, я до такого не опускаюсь.
Me conoces bien.
- Нет, не взяла. Ты же в курсе.
- No, no, tú lo sabes.
Но ты же в курсе раскладов.
Pero sabes cómo va.
Ты же в курсе.
Lo sabes.
Ты же в курсе, нас сократили.
Tuvimos recortes, lo sabes.
Чувак, ты же в курсе, что этот сыр прогорк?
Colega, ¿ sabes que ese queso estaba malo?
Пап, ты же в курсе, что мне только 15, да?
Sabes que sólo tengo 15 años.
Ты же в курсе, дети знают, когда что-то не так.
Los niños se dan cuenta.
Ну же, мужик, ты же в курсе.
Venga, tío.
"Но Джордж... Джордж, но ты же в курсе цен на газ?"
"Pero'W'- -'W,'¿ sabes cual es el precio de la gasolina?"
Ты же в курсе, что с ногами можно разговаривать?
Sabes que puedes hablar con tus piernas, ¿ no?
Ты же в курсе, что имеешь дело с якудза?
Sabes que estás tratando con la yakuza, ¿ verdad?
- Ты же в курсе, что мой сын - музыкант?
- ¿ Sabías que mi hijo es músico, verdad?
Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры - это выдумка, да?
No me refiero a lo obvio, pero sabe que los vampiros no existen, ¿ no?
Ты же в курсе, что "да" я не скажу.
Pero sabes que no voy a decir que sí, ¿ entonces por qué estás aquí?
Ты же в курсе?
¿ Mickey no te lo explicó?
- Ты же знаешь, я в курсе всего.
- ¿ Cómo lo sabe? - ¿ Crees que no tengo oídos?
Ты же моя сестра, а я не в курсе.
No sé nada de esto. ¿ El novio...?
Эй, ты в курсе, что мой выглядит так же, как и твой?
Ey, se ve igualito a ti, ¿ Sabías eso?
Да, я в курсе, но ты же знаешь Рэя.
Sí, lo sé, pero ya conoces a Ray.
Прекрати. Ты же знаешь, если бы я был в курсе, то никогда бы не позволил такое.
- Vamos sabes que nunca lo habría permitido de haberlo sabido.
Это же яд, ты в курсе?
Es veneno, ¿ verdad?
В то же время, около бара... Я в курсе, что тебе напоминает по форме банан,... и я знаю, что, говоря "орешки", ты начинаешь хихикать.
Sé en qué piensas cuando ves un banana y sé que si digo "nueces", te ríes.
Брось, если ты не в курсе моих последних заметок, откуда же возьмётся материал для новой статьи?
Vamos, si no miras mis notas, ¿ de dónde vendrá tu próximo artículo?
Ты же, в курсе, что она учится в школе, верно?
¿ Estás al tanto de que está en secundaria, cierto?
Притворяешь одной из жертв шантажа, который сам же и организуешь, так ты всегда в курсе того, что на уме у остальных жертв.
Te sitúas como objetivo de tu propio chantaje. De esa forma, siempre sabrás en qué andan las víctimas.
Это же круче чем : "Ты ведь в курсе, что я парень, так ведь?"
Le gana a "soy un hombre", ¿ verdad?
Это же слишком дорого! Ты в курсе, сколько они стоят!
¿ Sabes cuánto cuesta?
И всё же, ты не в курсе, что происходит у тебя за спиной?
¿ Todavía no sabe qué cosas están ocurriendo?
Ты в курсе? Ой, как же.
Sí, seguro.
И ты-то был в курсе. Ты же с нами жил.
Lo deberías saber, vivimos contigo.
Не в курсе, что это может значить? Кейла, ты же должна отдыхать?
¿ Alguna idea de lo que significa? Kayla, se supone que estás descansando.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же не думаешь 577
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106