English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты же в курсе

Ты же в курсе Çeviri İspanyolca

224 parallel translation
И это означает то, что дурак ты, ковбой. Ты же в курсе, что перевозка пива "Курс" на восток от Техаса - это бутлегерство.
Es decir, estúpido vaquero, el transporte de la cerveza Coors al este de Texas es contrabando.
Ты же в курсе.
¿ Qué coño te pasa a ti?
Ты же в курсе, я всегда был в какой-то мере фотографом.
Como sabrás, siempre tuve algo de fotógrafo.
Келсо, ты же в курсе, что на самом деле не встречаешься с Джеки, так?
Kelso, sabes que actualmente no estas saliendo con Jackie, ¿ cierto?
Фил, ты же в курсе. Тебя от вина развозит.
Phil, sabes que el vino te pone emotivo.
Ты же в курсе, Арти - мой друг.
Artie es amigo mío, ¿ sabes?
Ты же в курсе лучше местных конкурентов, что
¿ Sabes más que la guía Zagat de Nueva Jersey?
Ты же в курсе как хочется холодного пивка дернуть под сосиски или перец?
¿ Sabes lo que es comer salchichas y pimientos sin una fría?
Ты же в курсе, какие проблемы с матерью.
Ya sabes el problema de mi madre.
Ты же в курсе, что его не хирурги вырезают?
Pero sí sabes que no se las sacan quirúrgicamente, ¿ verdad?
Ты же в курсе она за жратву ебётся.
Sabes que se la cogen por comida.
Ты же в курсе, китаянки не только болеют, но и дохнут, блядь, с голоду.
Quizá no sepa de que más allá de sus aflicciones estas chicas se están muriendo de hambre.
Ты же в курсе, что на концах ног у тебя ступни?
Encontrarás los pies al final de las piernas.
Ты же в курсе, что я был в САС.
Como sabes, estuve en las SSA.
Кларк, ты же в курсе.
Clark, tú lo sabes.
Подпиши бумаги, ты же в курсе, что я встречаюсь с другим.
¡ Tienes que ayudarnos! La mitad de los centros deportivos te pertenecen ahora.
Ты же в курсе, я слежу за фигурой.
Sabes que estoy intentando controlar mi peso.
Ты же в курсе, что я по жизни буду о вас заботиться.
Ya sabes que siempre os voy a cuidar.
Карм, ты же в курсе, это деньги на чёрный день.
Ese dinero solo es para emergencias, Carm, ya lo sabes.
Ты же в курсе, я до такого не опускаюсь.
Me conoces bien.
- Нет, не взяла. Ты же в курсе.
- No, no, tú lo sabes.
Но ты же в курсе раскладов.
Pero sabes cómo va.
Ты же в курсе.
Lo sabes.
Ты же в курсе, нас сократили.
Tuvimos recortes, lo sabes.
Чувак, ты же в курсе, что этот сыр прогорк?
Colega, ¿ sabes que ese queso estaba malo?
Пап, ты же в курсе, что мне только 15, да?
Sabes que sólo tengo 15 años.
Ты же в курсе, дети знают, когда что-то не так.
Los niños se dan cuenta.
Ну же, мужик, ты же в курсе.
Venga, tío.
"Но Джордж... Джордж, но ты же в курсе цен на газ?"
"Pero'W'- -'W,'¿ sabes cual es el precio de la gasolina?"
Ты же в курсе, что с ногами можно разговаривать?
Sabes que puedes hablar con tus piernas, ¿ no?
Ты же в курсе, что имеешь дело с якудза?
Sabes que estás tratando con la yakuza, ¿ verdad?
- Ты же в курсе, что мой сын - музыкант?
- ¿ Sabías que mi hijo es músico, verdad?
Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры - это выдумка, да?
No me refiero a lo obvio, pero sabe que los vampiros no existen, ¿ no?
Ты же в курсе, что "да" я не скажу.
Pero sabes que no voy a decir que sí, ¿ entonces por qué estás aquí?
Ты же в курсе?
¿ Mickey no te lo explicó?
- Ты же знаешь, я в курсе всего.
- ¿ Cómo lo sabe? - ¿ Crees que no tengo oídos?
Ты же моя сестра, а я не в курсе.
No sé nada de esto. ¿ El novio...?
Эй, ты в курсе, что мой выглядит так же, как и твой?
Ey, se ve igualito a ti, ¿ Sabías eso?
Да, я в курсе, но ты же знаешь Рэя.
Sí, lo sé, pero ya conoces a Ray.
Прекрати. Ты же знаешь, если бы я был в курсе, то никогда бы не позволил такое.
- Vamos sabes que nunca lo habría permitido de haberlo sabido.
Это же яд, ты в курсе?
Es veneno, ¿ verdad?
В то же время, около бара... Я в курсе, что тебе напоминает по форме банан,... и я знаю, что, говоря "орешки", ты начинаешь хихикать.
Sé en qué piensas cuando ves un banana y sé que si digo "nueces", te ríes.
Брось, если ты не в курсе моих последних заметок, откуда же возьмётся материал для новой статьи?
Vamos, si no miras mis notas, ¿ de dónde vendrá tu próximo artículo?
Ты же, в курсе, что она учится в школе, верно?
¿ Estás al tanto de que está en secundaria, cierto?
Притворяешь одной из жертв шантажа, который сам же и организуешь, так ты всегда в курсе того, что на уме у остальных жертв.
Te sitúas como objetivo de tu propio chantaje. De esa forma, siempre sabrás en qué andan las víctimas.
Это же круче чем : "Ты ведь в курсе, что я парень, так ведь?"
Le gana a "soy un hombre", ¿ verdad?
Это же слишком дорого! Ты в курсе, сколько они стоят!
¿ Sabes cuánto cuesta?
И всё же, ты не в курсе, что происходит у тебя за спиной?
¿ Todavía no sabe qué cosas están ocurriendo?
Ты в курсе? Ой, как же.
Sí, seguro.
И ты-то был в курсе. Ты же с нами жил.
Lo deberías saber, vivimos contigo.
Не в курсе, что это может значить? Кейла, ты же должна отдыхать?
¿ Alguna idea de lo que significa? Kayla, se supone que estás descansando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]