English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты же не

Ты же не Çeviri İspanyolca

17,198 parallel translation
Ты же не хочешь испортить попойку.
No querrás arruinar el reventón.
Ты же не хочешь лишиться головы из-за Хендрикс.
No creo que le interese mucho que lo relacionen con los Hendrix.
- Ты же не собрал сувениры, да?
- ¿ No hiciste los recuerdos?
Ты же не думал, что я оставлю Люсиль?
No pensaste que dejaría a Lucille, ¿ o si?
Ты же не хочешь усугубить отслойку.
No quiero que empeores la separación mucho más.
Ты же не глуп.
Eres listo.
Ты же не знала моего отца.
No conociste a papá.
Ты же не хочешь стать лицом дела о манде.
No querrás ser el rostro de Zorragate.
- Ты же не думаешь, что она заигрывает?
No crees que estaba flirteando, ¿ verdad?
- Господи, Ричард, ты же не говорил об этом Лори?
No le has dicho nada a Laurie, ¿ verdad?
Ты же не хочешь быть таким, как Кайл, да?
¿ No quieres ser como Kyle, o sí?
Мардж Симпсон, ты же не хочешь нечаянно подорвать его уверенность в себе как в тот раз.
Vale, lo pondré en tu nuevo lenguaje. Ubicación : cuarto de Bart. Acción : tráelo aquí.
Ты же не думаешь, что я не смогу отказаться от кофе?
¿ Crees que no puedo dejar el café?
- Фил, ты же не можешь...
Phil, tú no puedes...
Ну ты же не знаешь, верно?
Bueno, no lo sabes. ¿ Verdad?
Ты же не собираешься отказываться от своего ребенка.
No vas a abandonar a tu bebé después de todo.
Ты же не веришь во всю эту херню.
No creerás toda esa mierda.
Он так же собирается слить это прессе, если ты его не остановишь.
Él va a dar uno a la prensa, también, si usted no lo deja.
Элисон, богом клянусь, если ты мне сейчас же не...
Alison, lo juro por dios, si no...
Ну, если ты не против, нет же?
- ¿ Te parece bien? - Sí - ¿ Te importa?
Ты же знаешь, что мы такого не сделаем, да?
Sabes que nunca haría eso, ¿ verdad?
Изабелла, ты же считаешь, что моя идея с зеркалами хороша, не так ли?
Isabella, tú sí piensas que mi espejo es una buena idea, ¿ verdad?
Нет, не я. Потому что я так же заметил, что ты взял только овощи на свой обеденный поднос.
Porque también noté que solo pones vegetales en tu plato durante la cena.
Он думает, что не сломается, но ты же видел.
Verás, él cree que está aguantando... pero tú lo viste.
Но если ты не пыталась убить себя, то в чем же прелесть?
Cierto, pero si de hecho no trataste de matarte, ¿ entonces qué está en juego?
Ты же меня не бросишь. Да, у тебя есть способности, признаЮ, но посмотри на себя.
No estás pensando realmente en abandonarme.
Ты же знаешь, что я не могу.
Ya sabes que no puedo hacer eso.
М : Ты же знаешь, что эти обвинения ничего не дадут.
Sabes que ninguno de estos cargos va a retenerlo, ¿ verdad?
И всё же ты никогда не был здесь.
Y aun así, por todo eso, nunca has estado aquí.
А ты всё же не потрясён.
Y sin embargo no pareces agobiado.
Ты же знаешь, что ты не непобедим?
Sabes que no eres invencible, ¿ verdad?
Не кидайся ты, поранишь же!
¡ Deje de tirar rocas, puedes herir a alguien!
- Ты же говорил, что это не повлияет...
- Dijiste que no afectaría...
Надеюсь, ты всё же подождёшь с портретом до тех пор, пока у тебя не отрастут волосы.
Espero que esperes a que te crezca el pelo para que te pinten tu retrato.
Заходи, приятель. Ты не одинок. У каждого из нас та же проблема, и вместе мы пытаемся ее решить.
Hey, ven adentro, no estas solo, che enfrentamos las mismas peleas e intentamos lidiar con ello como sea, porfavor continua, Richard bien, como estaba diciendo, he sido adicto a los berries - ( re ) cuerdo por 2 meses
Я же не знал, что у него нет прав, а ты знал.
No sabía que el chico no tenía carné y tú sí.
- Нельсон, послушай. Ты же в это не веришь.
Nelson, no puedes creer esto.
- Да, а потом ты нас уволил и снова нанял заниматься тем же самым, и глазом не моргнув.
Y nos despediste y nos recontrataste para hacer lo mismo, y ni te enteraste.
Я не политик, и никогда им не был. И всё же, ради будущего нашей страны, ты должен в последний раз обратиться к народу - с речью, которую должен услышать каждый, и которая наконец-то будет похожа на речь нормального человека.
no soy un politico nunca lo fui solo sé que por el futuro de nuestro pais tendra que dar un ultimo discurso... el discurso que todos necesitan oir el discurso donde solo hable como un ser humano normal
Я же не думал, что ты...
No sabía que...
То есть я так не должен говорить, потому что ты же девочка.
Es decir, sé que no se supone que decir que Cecause eres una chica.
Ты же понимаешь, что толку не будет, если эта книга выйдет в свет через пару месяцев, да?
Sabes que no te hará ningún bien si este libro sale en un par de meses, ¿ cierto?
Ты же на похоронах своего кузена сейчас, не так ли?
¿ Estás en el funeral de tu sobrino ahora, no?
Я же говорил тебе, Рыжая, ты его рабочая жена, а не я.
Te dije, Red, eres la esposa de trabajo, no yo.
Рыжая, ты же знаешь, я никогда не буду тебе указывать, как работать.
Colo, sabes que nunca te diría como hacer tu trabajo.
Конечно не знаешь, ты же еще ребенок.
Claro que no lo sabes. Solo eres un niño.
Но я даже не могу оставить тебя одного в парке, чтобы ты в ту же минуту не потерял свой бумажник в кустах.
¿ No quieres eso para mí? Pero ni siquiera puedo dejarte en el parque son que pierdas tu billetera en un arbusto.
Но не погиб же, Марко, ты выжил.
Pero no moriste.
Тебе же было 17, и раньше ты никогда не жил вне дома.
Bueno, tenías 17, nunca habías estado lejos de casa.
Президент бы с радостью воткнул кол в сердце организации Объединение граждан, но ты же знаешь, что он в ближайшее время не начнет тяжбы с конгрессом.
Al presidente le encantaría clavar una estaca en el corazón de los Ciudadanos Unidos, pero sabes que no va a recibir adhesión en el congreso en cualquier momento.
Ты же видишь, не так ли?
Lo ves, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]