Ты же видел Çeviri İspanyolca
495 parallel translation
Мы пели и... и я его легонько... я... ты же видел...
Nos detuvimos... cuando estaba cantando la canción. Le di un... Bueno, tú estabas ahí.
Ты же видел, как я лез в окно за деньгами.
- Si dispara, lo detendrán.
Ты же видел его братца.
Viste hoy a su hermano pequeño.
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Ya viste cómo se puso anoche.
Ты же видел, что едешь на меня и проехал... По своему товарищу!
Ves que me atropellas y te da igual, pasas por encima de tu amigo.
- Джордж, ты же видел это!
- George, ya viste a esa cosa.
Ты же видел, Франсуа, как они живут.
Has visto cómo viven, ¿ no?
Оставь его - это он с горя, ты же видел его жену.
Déjalo. Estaba aburrido. Tú viste a su esposa.
Ты же видел, что корабль имел слабое дрожание пока мы двигались, но я вдруг заметила, что оно прекратилось.
... y usted sabe que el buque tiene un... una especie de temblor débil mientras estamos en movimiento? Bueno, de repente me di cuenta de que se había detenido.
Ты же видел мою жену, да?
¿ No has visto a mi esposa?
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
Ha sido culpa suya. Tú lo viste, lo estaba pidiendo.
Да, ты же видел
Sí, ya lo viste.
Да хватит, Макс. Ты же видел и слышал и всё ещё задаёшь вопросы?
Lo has visto lo has oído ¿ y sigues haciendo preguntas?
Но ты же видел эту девушку с Сильваном и Марион тоже.
Tú la viste con Sylvain. Marion también la vio.
Ты же видел, как быстро оно достало Рэйчал.
Ya viste cómo se tragó a Rachel.
Ты же видел кровавые следы, места, где кого-то волокли?
Tienes que haber visto sangre, rastros de cadáveres.
- Ты же видел, как он обошёлся с Одри.
- Viste cómo trató a Audrey anoche.
Мы только что были внизу, ты же видел, как я открывал ручку.
Por qué... Si acabamos de abrir el paso un poco
Ты же видел как расстроился Джо. Поэтому я не смогла рассказать.
Qué... qué... qué diablos...
Ну, ты же видел эти его "ме-ме-ме".
Lo has visto con su "da-da-da".
Ты же видел фотографии!
¡ Viendo esas fotos!
Ты же видел подобные истории по телевизору.
Dijiste que has visto cosas así en TV.
- Ты же видел, что она делала с фото.
Tú viste lo que hizo con la foto.
- Но ты же видел, они хорошие и плохие.
Pero lo viste, hay buenos y malos. Quizás.
- Это, ты же видел его в раздевалке, правильно?
Tú le has visto en el vestuario, ¿ no?
- Ты же видел!
- Usted lo vio!
Ты же видел как расстроился Джо.
Viste cómo se puso Joey.
Ты же был там везде, и сам всё видел.
Has estado en todos esos lugares y lo has visto todo.
Ты же вчера видел нашу репетицию. Правда, Ритон?
Ritón vió los ensayos... es la mejor revista.
Ты же его никогда не видел.
Nunca lo has visto, sabes.
Ты же сам видел, они не имели право его забирать.
¿ No van a hacer nada? Ustedes lo han visto.
Прекрати претворяться. Я же видел как ты прятался в ящике!
¡ No te hagas, no te hagas, te vi salir de la caja en donde estabas escondido!
Ты же уже видел раньше, как я выписываю чеки.
Seguramente me habrás visto extendiendo cheques otras veces.
То, что ты видел в подвале оттуда же, откуда и этот браслет.
No es un adorno. Y la cosa que vio en la bodega viene del mismo sitio que el brazalete.
Ты же их видел. Разве я не прав?
Los has visto. ¿ No tengo razón?
Я же видел как ты носила взятые у Шайни?
Te ví usando los de Shyne, ¿ recuerdas?
Я отнес деньги прямо в ее магазин, ты же сам видел!
- ¡ Se la devolví!
Тебя ничто не смущает? В чем дело, Флейшман, ты же врач, ты что, никогда не видел мертвецов?
¿ Y ni te inmutas?
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Me pregunto si estaría igual de fascinado si tuvieses el mismo aspecto que la última vez que te vi.
Ты же еще не видел своего сына.
No conoces a nuestro hijo.
- Ты же видел фотографии.
- Ya has visto sus fotos.
Ты же в жизни ничего кроме гор не видел? Ты ведь никогда не видел океана?
Ya no quiero cuidarte mas.
Найлс, ты же сказал, что видел, как Хаутон зашёл сюда.
Niles, pensé que habías dicho que Houghton entró aquí.
Ты же видел их вдвоём?
¿ Los has visto?
Забавно. Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Qué curioso, porque yo vi la misma estrella fugaz y pedí un deseo doble para que te murieras.
Погоди, ты же не видел настоящие порты!
Espera a que conozcas en los puertos de verdad.
Да ты же основываешь свое обвинение на том факте, что ты не видел никакого преступления!
Usted basa su acusación en que no vió ningún delito.
Ты когда-нибудь видел что-нибудь столь же душераздирающее?
¿ Has visto algo tan desconsolador?
Но я же видел, как ты упал в пылающее жерло того вулкана.
Pero te vi caer dentro de la boca llameante de aquel volcán.
Даже когда мы ещё учились в Беркли. Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Incluso cuando estaba en Berkeley,... yo solo veía kilobytes o placas base mientras que él veía el karma o el significado del universo.
Точно. В смысле, у нас у всех в снах есть реклама Но ты же не видел, чтобы мы мчались покупать товары известных торговых марок по низким-низким ценам.
Todos tenemos avisos comerciales en los sueños... pero no nos ves corriendo a comprar la mercancía de una marca a bajo precio.
ты же видела 59
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же сам сказал 106