English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты же говорил

Ты же говорил Çeviri İspanyolca

998 parallel translation
Ты же говорил, мы вечером вернемся.
Dijiste que volveríamos a casa por la noche.
Но ты же говорил, что мы скажем этим вечером!
Pero eso dijiste. Dijiste que les diríamos esta noche.
Ты же говорил, у нас дурные башки.
Que burros sois.
Ты же говорил, что он был большой шишкой в Нью-Йорке.
Me dijiste que era un pez gordo de Nueva York.
Ты же говорил, что болей уже нет. Это из-за треклятого корсета.
- Dijiste que no más dolores o molestias.
Ты же говорил, что хочешь переехать на другую сторону реки?
¿ Decías que querías vivir al otro lado del río?
Тебя? Ты же говорил, что плохо твоей родственнице?
¿ Pero la enferma no era tu pariente?
Ты же говорил, что никто не знает?
¿ No me dijiste que nadie lo sabía?
Ты же говорил, что занят.
¿ No decías que tenías mucho que hacer?
Ты же говорил, что это плохая пьеса. Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль. Да.
De todas formas, la obra no es muy buena.
Ты же говорил, что мы поедем в Германию.
Hay que ir a Alemania.
- Ты же говорил, что хочешь ее.
- Ud. dijo lo que quería.
- Ты же говорил, не будет проблем, ты вернешься домой вовремя.
Dijiste que no tendrías problemas para regresar a tiempo.
Ты же говорил, что у нее больное сердце.
- Me dijiste que está mal del corazón. Por eso, las 3 : 00 de la mañana... no es el momento ideal para decirle... que su hijo se casó hace tres horas... con la chica más adorable... de todo Suiza. Ah, sí.
Ты же говорил, что хочешь поговорить со мной.
No me habías dicho que querías hablarme?
Ты же говорил, что вытащишь деньги из платы за квартиру наверху.
Pero tú dijiste que los 5 millones los sacarías del piso de arriba.
Ты говорил то же самое вчера вечером.
Me Io dijiste anoche.
Ты разве не то же самое говорил о Сэ Ён?
¿ No es exactamente lo que dijiste de Sae Yeon?
Ты же сам говорил...
Tú lo dijiste...
Два прошлых раза ты говорил то же самое.
- Eso me dijiste las últimas 2 veces..
Голубые глаза, кажется ты говорил, золотые локоны и такая маленькая что доходит только до сюда как мило и когда же вы собираетесь с ней поженится?
Ojos azules y cabellos dorados. Tan pequeña que sólo llega hasta aquí. Qué simpática.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
¿ Recuerdas eso acerca de conocer a alguien, de cómo empieza a gustarte, hasta que sólo piensas en él?
Вы встречаете человека, а как будто знали его всю жизнь то же самое ты говорил тому жучку в Техасе я говорил?
- Me siento de maravilla. - Tenía razón Freddie. Nada como una orquídea para sentirse bien.
Марк, чтобы ты ни говорил, я не могу этого выносить. Я сейчас же уезжаю в Вашингтон.
Antes que digas nada no puedo seguir aquí.
Что бы ты ни говорил, он такой же мерзавец, как остальные.
es un falso. ¡ Bocazas!
То же самое ты говорил в прошлом году, перед тем, как не приехать в аэропорт.
Eso dijiste el año pasado y no fuiste al aeropuerto.
В тот первый раз ты говорил то же самое.
Eso dijiste la primera vez.
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Pero, cariño te dije que íbamos a jugar.
Я же сказал, чтобы ты не говорил на мексиканском.
Te dije que no hicieras eso.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места. Давай, проваливай.
Te dije que, si no quieres llevarte una paliza, no volvieras por aquí. ¡ Largo!
Я же говорил тебе, если ты кого-то сильно любишь... все возможно.
"Ya te dije, si uno ama a alguien lo suficiente..." todo es posible.
- Я же говорил тебе - Я знаю, ты говорил.
¡ Te dije que...!
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Incluso podríamos ir a Laredo, como dijiste, e intentar curarte esa tos.
Я же говорил, чтобы ты не болтался у меня под ногами.
¡ Te dije que no quería volver a verte!
Когда думаю, что то же самое ты говорил Анне... Кто знает, сколько раз...
Y pensar que le deberías haberle dicho a Anna eso mismo... no sé cuantas veces...
Я тебе давно говорил : завязывай. Но ты же не слушал.
Te dije que terminaras hace semanas, pero no me hiciste caso.
Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Dile exactamente lo que me dijiste a mí.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
y se lo cuentas todo...
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Supón que uno de nosotros lo tiene, como dijo Dyle.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Petr, te he dicho que no lo hagas así.
Почему ты меня не слушал? Я же тебе говорил.
¿ Por qué no me haces caso?
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
¿ no vino un joven a pedir su mano? - ¿ Quién?
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee sé que no crees en el diálogo y has dicho que hablar nunca te ha servido de nada pero ¿ cómo vas a averiguar algo de alguien sin hablar?
- Ты и про Милашку так же говорил.
- Lo mismo dijiste de Caradulce.
То же ты и утром говорил.
Eso es lo que dijiste esta mañana.
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
- Tu no buscas camorra, verdad?
Ты же всё о нём говорил.
Tú no parabas de hablar de él.
Но ты же не говорил правду.
Pero no les decías la verdad.
Но, Чарльз, ты же недавно говорил, что он хороший парень.
Pero Charles, no hace mucho dijiste que era un buen chico.
Я же говорил, чтобы ты никогда этого не делал
¡ Ya os dije no hacer esto!
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
El abuelo se va a divertir. Tú siempre dices que él es el mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]