Ты за рулем Çeviri İspanyolca
368 parallel translation
Допустим, ты за рулем.
Suponga que está detrás del volante, ¿ eh?
Музыка никогда не мешает, когда ты за рулем.
La música viene bien cuando se va de viaje. Me gusta mucho la música.
Ты за рулем. Я еще не был в Бруклине.
Nunca estuve en Brooklyn.
- Ты за рулем, тебе начинать.
- No, tú ya estás ahí. Puedes comenzar.
- Ты за рулем!
- ¡ Conduce tú!
Ты за рулем.
- Tienes que manejar.
Ты за рулем, Ник?
¿ Tú conducirás, Nick?
- Теперь, ты за рулем?
- ¿ Conducirás?
я скажу, в чем проблема. огда ты за рулем - вот это проблема.
El problema era... como conducías, era eso.
- Кто сказал, что ты за рулем?
- ¿ Quién te dijo que debías ser el conductor?
ТЫ ЗА РУЛЕМ.
"TÚ CONDUCES"
Ты не представляешь себе, какой мерзавец может подвернуться за рулём машины.
Te puede tocar cualquier sinvergüenza al volante.
Ты за рулем уже 10 часов нет а я да хочешь остановиться? Ты не устал?
No llevamos mucho en Estados Unidos.
Значит, ты - убийца. Ты за рулём.
Tú eres el asesino y conductor.
Ты знаешь, чего я стою за рулем.
Sabes que al volante valgo mucho.
Если бы ты была за рулем, ты бы точно...
Si fueses tú al volante, seguro que...
В ту ночь не ты была за рулём.
Tú no conducías esa noche.
- Наверное, ты уснул за рулём.
- Te dormiste al volante.
Ты же за рулём.
Odias conducir.
Как бы ты здорово смотрелся за рулем такой штучки!
¿ Sabes lo guapo que estarías al volante de un coche como éste?
Это правда. Мы не сказали тебе, потому что когда он за рулем, ты всегда дергаешься.
Sí, no dijimos nada, porque cuando viaja en coche te preocupas.
Почему ты назвала свою машину "Бык", ведь за рулём корова.
El que llamó "toro" a tu coche se quedó corto.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
¿ Qué intentas decirme es que caí en un sueño profundo y soñando con una mujer, completamente desconocida, asesinada y sepultada en una pared por un hombre limpio?
- Нет, если за рулем будешь ты.
- Me alegro de no ser como tú.
Ты вчера бросил снимать, целую ночь провёл за рулём, сегодня снова весь день испорчен. Посмотри ещё один дубль и иди спать.
Terminasteis el rodaje ayer, has conducido toda la noche, llevas todo el día metiendo la pezuña, te ves esta otra toma y a dormir.
- Угадай. Пол, ты что, видел Рауля за рулём?
¿ Viste realmente conducir a Raúl?
Ты всегда за рулем!
¡ Siempre conduces tú!
Ты можешь поспать, пока я буду за рулём.
Puedes dormir mientras yo conduzco.
Ты же все время за рулем...
Has estado conduciendo hasta ahora.
Но за рулем был не ты, верно?
Pero tú no conducías, ¿ verdad?
Я знаю, что ты была за рулём.
- Sé que estabas manejando.
Ты была за рулём.
Tú manejabas.
- Если кто другой будет за рулем. Ты идешь?
- Si otro conduce. ¿ lrás tú?
Я тут потею за рулем всю дорогу из вонючего Брайнерда, пытаюсь поболтать, поддержать настроение, просто не заснуть, а ты не соизволишь слова проронить?
Aquí estoy yo sentado, conduciendo solo desde Brainerd, intentando charlar, levantar el ánimo, combatir el tedio de la carretera, ¿ y tú no puedes decir ni una palabra a modo de conversación?
- Ты был за рулём.
- Aunque tu ibas manejando.
Хочу, чтобы ты понял, этот человек за рулём, это мой адвокат.
Debes entender que quien maneja es mi abogado.
Но ты же за рулем!
¡ Pero conduces tú!
Я делаю тебе предложение : ты - профи за рулем, а мне нужен шофер.
Te propongo algo. Sabes de mecánica y volantes y yo necesito un chofer.
Значит, ты не возражаешь ехать по обочине, лишь бы за рулем был ты сам?
Así que no te importa salir del camino mientras tú vayas al volante.
Нет, ты без сознания. Заснула за рулём, врезалась в столб.
Te quedaste dormida mientras conducías chocaste contra un poste.
Нет, Найлса ты вряд ли увидишь за рулём чего-то под названием "хэтчбэк".
No, Niles nunca se dejaría ver en eso.
Ты на лету схватываешь, словно за рулем родился!
¡ Ya, ya, ya! Lo tengo. Tienes un don
Сегодня ты бы уже сидел за рулем.
Podrías estar manejándolo hoy.
Пап, ты же был за рулём!
¡ Papá, tú eras el que conducía!
Ты знаешь, что я люблю когда ты за рулём, пока ты не начинаешь курить с закрытым окном.
No me importa, en tanto no fumes con las ventanas cerradas.
- Надеюсь, ты не за рулём.
- ¿ Tienes que conducir?
Тебе легко говорить, Тим, - не ты за рулём сидел.
Qué fácil es para ti decirlo. Tú no estabas manejando.
! Ну что ты так себя ведешь? Это такая же доставка еды, только на этот раз ты будешь за рулем.
Es lo que estás haciendo ahora, es llevar comida solo que esta vez tú eres el conductor
- Ты же за рулём, нет?
- Te dejé conducir, ¿ no es así?
Я бы скорее ответил на этот вопрос если бы ты не смотрела так, как будто я убил Бабулю сидя пьяным за рулем.
Te respondería con más gusto si no me estuvieras mirando... Tengo curiosidad.
То есть, ты правда можешь представить себя за рулем Вольво?
Dime, ¿ en serio te ves a ti misma en un Volvo?
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыл это 21
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыл это 21