Ты заблуждаешься Çeviri İspanyolca
120 parallel translation
Я могу ошибаться. Я могу ошибаться 4 раза из пяти... но ты заблуждаешься больше всех, кого я встречала.
Yo puedo equivocarme cuatro de cinco veces pero tú estás más equivocado.
Хочешь, я докажу, что ты заблуждаешься?
- ¿ Quieres que te saque de tu error?
Нет, ты заблуждаешься, в итоге ты ничего не получишь.
No, tú raspas. Y sólo consigues un montoncito.
- Сам ты заблуждаешься.
- Tú también raspas. Yo soy un bárbaro.
Ты заблуждаешься! Ты нарушаешь все наши принципы!
Estás desechando todas nuestras creencias.
Ты заблуждаешься.
Sería una razón de peso.
Кевин, ты заблуждаешься.
¡ Kevin, estas divagando!
Если думаешь, что все врачи - умные, ты заблуждаешься.
Si crees que todos los médicos son inteligentes, estás listo.
- Ты заблуждаешься.
- Has perdido el buen juicio.
Ты заблуждаешься, Фогель. Ты не охотник, а я тебе не заяц. Запомни, это я иду за тобой по следу.
Te equivocas Vogel, tú no eres el cazador y yo no soy la presa soy yo quien te va a encontrar y lo vas a pagar.
- И ты заблуждаешься также, как я.
Te están engañando como a todos.
Ты заблуждаешься также как Ральф.
Está engañado como Ralph.
Ты заблуждаешься, думая так.
Se podría pensar eso ahora, pero estás equivocado.
Но ты заблуждаешься, Стальной алхимик.
Alquimista de Acero.
Ты заблуждаешься.
Créeme que no.
Ты не представляешь себе, как ты заблуждаешься.
No podrías estar más errado...
Ты заблуждаешься!
¡ Estás demente!
Ты заблуждаешься. Он сам мне об этом рассказал.
Me lo dijo él mismo.
Ты заблуждаешься. "Зифф-Янг".
Te estás yendo de tema.
Тебе приятно считать себя одиночкой, но ты заблуждаешься.
Te gusta pensar que no necesitas a nadie, pero los necesitas.
Ты заблуждаешься.
No lo estás.
Надеюсь, ты заблуждаешься.
Espero que estés equivocado.
И снова ты заблуждаешься на мой счет.
Oh, otra vez, te equivocas sobre mi.
Ты заблуждаешься на мой счёт.
Estás equivocado sobre mí.
Ты заблуждаешься в том, что "Бай Мор" - вся твоя жизнь.
Engáñate a tí mismo pensando que el Buy More es tu vida.
Слушай, я конечно согласна, что Кларк устраивал сцены ревности раз или два, да.. Но ты заблуждаешься на его счет. Знаешь, ты не обязана верить мне на слово.
Mira, admitiré que Clark ha jugado la carta de los celos una o dos veces... pero te equivocas sobre él.
Ты даже не представляешь, как ты заблуждаешься.
No tienes idea cuán equivocada estás.
И я говорю тебе, что сейчас ты заблуждаешься.
Y te digo que estas fuera basándome en eso.
Ты глубоко заблуждаешься, Руперт!
Aquí no pasa nada en absoluto, Rupert.
Однако, на свой счёт ты глубоко заблуждаешься.
Pues te equivocas. Por completo.
- Ты заблуждаешься, Марта.
- Desvarías, Martha.
Дорогой мой, ты жестоко заблуждаешься.
Querido amigo, tenga cuidado con las interpretaciones erróneas.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Pero si te crees que hay algo entre nosotros, estás muy equivocada.
Ты глубоко заблуждаешься, если планируешь получить убежище!
Esta equivocado si piensa que va a recibir asilo politico!
Эли, ты выглядишь расстроенной и слегка заблуждаешься.
Alice, pareces alterada y un poco ida.
- О, ты очень импульсивен, Зубороб. Храбр, но заблуждаешься.
Ohhh Dinobot siempre tan impulsivo... valiente pero descuidado
Если ты думаешь, что можешь создать ему эти неприятности, то ты глубоко заблуждаешься.
Si buscas enfrentarlo, tú estás en líos.
Ты уверена, что не заблуждаешься?
¿ Seguro que no te equivocas?
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
Los eruditos dicen que no entiendes la autoridad de la Iglesia que tu fe es perniciosa y erronea que eres hija de la supersticion, alejada de la fe una invocadora de demonios, una idolatra y una hereje.
Ты глубоко заблуждаешься, ведьма.
Te equivocas del todo, bruja.
Ты заблуждаешься.
Estás equivocada.
Ты глубоко заблуждаешься.
No está ocurriendo nada de eso
Ты сильно заблуждаешься, если считаешь, что они вот так нас просто отпустят.
Sueñas si crees que nos dejarán que partamos hacia el horizonte
Ты так мил, когда заблуждаешься.
Cómo deliras.
Если ты думал, что сунешь меня за стол и потом можешь обо мне забыть то ты глубоко заблуждаешься.
Si creíste que podías tirarme tras un escritorio y olvidarme...
О, дорогой, ты так заблуждаешься, что плакать хочется.
Oh, cariño, eres tan malo, me dan ganas de llorar un poco.
Ты думаешь, ты Бог? Заблуждаешься! Я не думаю, что я Бог!
- ¡ Tú no eres perfecto!
Ты заблуждаешься!
¡ Está equivocado!
Лесли, здесь ты очень сильно заблуждаешься.
Leslie, estás muy equivocada. Espera, Leonard.
- Блэр, ты сильно заблуждаешься.
Blair, estás completamente fuera de lugar.
Ну, ты... Заблуждаешься.
Bueno, tu estas... delirando..
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты замечательный человек 31
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты замечательный человек 31
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыл это 21
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заболела 69
ты заметила 163
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заболела 69
ты заметила 163