English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты заслужил

Ты заслужил Çeviri İspanyolca

974 parallel translation
На этот раз ты заслужил медаль, Мюллер.
Te has ganado una medalla por eso, Mueller.
Ты заслужил повышение.
A trabajar.
Ты заслужил.
Te lo mereces.
Раз уж тебе так нужно, Пепе, держи, ты заслужил свои 200 лир.
Para conseguirlo, Pepe, tu tienes que ganarte esas 200 liras.
- Ты заслужил это.
- ¡ Lo voy a hacer!
Милый, ты заслужил медаль Конгресса.
Cariño, te han dado la Medalla del Honor.
Дядя, вам не аплодировали лишь потому, что такой лев, как ты, всем внушает трепет. Но ты заслужил овацию.
Querido tío, no solo han aplaudido porque un león como tú les inspira mucho respeto.
Ты заслужил это наказание.
Y ahora te ha llegado el turno.
- Смертный, ты заслужил это!
- Mortal, ¡ se lo buscó!
Я держал тебя здесь гораздо дольше, чем ты заслужил.
Tomando descansos más largos de lo que deben ser.
Как и чем ты заслужил такую долю?
Tienes idea de por qué mereces esto?
Ты заслужил пятёрку.
Te mereces un 10.
- О да, ты заслужил награду!
- Sí, mereces justicia.
Ты заслужил, чтобы мандавошки съели тебя.
Mereces ser comido vivo por esas ladillas.
Это всё, что ты заслужил.
- Es todo lo que mereces.
Ты заслужил это.
Te la mereces.
Ты заслужил.
¡ Te lo mereces!
- Спасибо за комплимент. - Ты его заслужил.
- Soy sensible a tus cumplidos...
- Ты своё заслужил, Господин.
¡ El tuyo lo tienes bien merecido, Señor! ...
Ты заслужил медаль.
Deberías recibir una medalla.
Ты сегодня это заслужил.
Esta noche tienes el derecho.
Папа, разве ты это заслужил?
¿ Sabes una cosa?
Когда бы заслужил Ты меньшего, я мог бы отплатить Тебе ценой достойной, но теперь Я не могу тебе воздать, как надо.
Si tus méritos fueran menores... la medida de otorgar gratitud habría estado de mi parte.
Может ты это заслужил.
Pero pensé que merecía la pena.
- Ты заслужил награду.
- Te la estás ganando.
Ты это заслужил.
Se lo ha ganado.
Ты ведь не заслужил такое обращение...
- Pues sí... - Entonces, ¿ por qué haces lo otro?
Ты не считаешь что он её заслужил?
¿ La ganó limpiamente?
Потому что если он её заслужил, почему ты потом приставала к нему?
Porque si la ganó limpiamente, ¿ por qué quisiste quitársela?
Все знают, что ты давно это заслужил!
¡ Jordy. no!
Но ты, и я не шучу, заслужил поздравления.
Pero, a pesar de todo, se merece mis felicitaciones.
Ты заслужил сигарету, правда.
Te lo mereces.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
No quiero regocijarme, pero se lo tenia merecido.
Ты никогда не думал, что он это заслужил?
¿ No piensas que a veces merece que le pase algo?
И ты ее заслужил... Невзирая ни на что...
Te lo mereces... no importa lo que...
Ты это заслужил.
Ahora más que nunca puedo ayudarte.
- Ты это заслужил.
- Eso mereces.
Однако ты больше всех заслужил повышение.
Pero nadie merece más que tú un ascenso.
Ты это заслужил.
Te lo merecías.
Может, ты также сомневаешься, заслужил ли я твою любовь?
Y acaso también dudes de si merezco o no tu amor.
- Ты права, я это заслужил. - Я так и знал.
Sin embargo este era el final que me merecía, ya lo sabía, era inevitable.
Ты получишь то, что заслужил
Tendrás lo que te mereces.
Не заслужил ТЫ СНИСХОЖДЭНИЯ, какое тебе ОКЗЗЫВЗЭТСЯ!
¡ No te has merecido Ia indulgencia conque se te trata!
Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
¿ Sabes cuándo me gane éstas?
- Кто дал тебе твой амлет в два раза быстрее, чем ты его заслужил?
¿ Y las medallas en la mitad de tiempo?
- Ты не заслужил!
- No lo merecen!
Ты это заслужил.
Te lo mereces.
Потому ты это и заслужил.
Y si quisiste besarlos, te la buscaste.
- Ты не заслужил тарелку макарон.
No eres digno de comer espagueti.
- Где там? Ты думаешь, он заслужил?
- "¿ Por allá?" Tú crees que ganó esto...
Ты получил, что заслужил. Я верю в правосудие моей страны!
Voy a hacer que vayas donde te mereces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]