English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты завидуешь

Ты завидуешь Çeviri İspanyolca

349 parallel translation
- Полагаю, ты завидуешь ему.
- Incluso creo que estás celoso de él.
Ты завидуешь мне, потому, что я работаю головой.
Me tiene envidia y rabia porque trabajo con la mente.
Ты завидуешь?
¿ Tienes envidia?
Ты завидуешь Джорджу, я - принцессе.
Envidias a George y yo, a la princesa.
И с кем! Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
Tienes envidia, traidor Pero nunca me harás dudar de ella.
Ты завидуешь любви?
¿ No puedes reconocer el amor?
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Porque lo respetan es un multimillonario y hace lo que te gustaría hacer a ti.
- Ты завидуешь, что я лейтенант.
- Me tienes envidia porque soy teniente.
Ты завидуешь, что у меня Орин, и ты пришел забрать его от меня.
Estás celoso de que tengo a Auryn y viniste a quitármelo.
- Да, как ты завидуешь Джорджу.
- Sí, que estás celosa de George.
Ты завидуешь.
Tienes envidia.
Ты завидуешь по-тому, что я настоящий доктор.
Tienes envidia porque soy un doctor de verdad.
Ты завидуешь мне. Но я не собираюсь тут извиняться за свои достижения.
Estás resentido, pero no voy a hacer apología de ningún éxito que tengo.
Ты завидуешь ему, так?
- Lo envidias, ¿ no es cierto?
- Ты завидуешь?
- ¿ Estás celosa?
Ты завидуешь, потому что не можешь пойти
Estás celoso porque no puedes ir.
Например ты завидуешь что я стал жеребцом в этой квартире.
Pueden ser celos porque soy el más atractivo del apartamento.
- Знаешь, а я думаю, ты завидуешь их деньгам.
Sólo estás celosa de su dinero. - ¿ Yo?
- Ты завидуешь принцессе Каролине?
- ¿ Sientes celos de Carolina?
Ты завидуешь мне, потому что я красивый!
- Estás celoso porque estoy guapo.
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Creo que estás enojada porque antes tú eras la de las tetas grandes.
Ты завидуешь?
¿ Te he dado celos, Qinawi?
Неправда! Ты просто завидуешь.
Claro que no.
- Нет, ты мне просто завидуешь
¿ Que querés decir?
Ты просто завидуешь ему.
Sólo estás celoso.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
No encubrir a su hijo te puede parecer celos pero para mí es justicia poética.
И ты ему не завидуешь.
No estás celoso.
Ты мне завидуешь, потому что я уродлив от природы а ты должен носить маску!
¡ Estás celoso porque soy un monstruo de verdad... y tú tienes que llevar máscara!
Ужасно об этом говорить, но ты просто завидуешь.
Esta es una cosa horrible que decir. Estás celoso.
Наверное ты слегка этому завидуешь.
Creo que la envidio.
Это одна из причин по которым ты мне завидуешь?
¿ Es una de las razones por las que me envidias?
Думаю, ты мне завидуешь. Ведь раньше ты с ним любезничала.
Creo que me envidias. ¿ No era él tu favorito?
Может ты немного завидуешь.
Creo que tal vez estás un poco celosa.
Не знай я тебя так хорошо, сказал бы, что ты мне завидуешь.
Si no te conociera bien, diría que alguien está celoso.
- Ты просто завидуешь.
Sólo estás celosa.
- Ты просто завидуешь, вот и всё.
- Estás celoso, es eso.
Она любит Трагикомикса. - Ты мне завидуешь.
- Estás celoso.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше.
Estás celosa, Lisa porque me curé.
Кажется, ты просто завидуешь.
Creo que sólo estás celoso.
- Ты завидуешь!
- ¡ Y tú eres una envidiosa!
Ты что завидуешь своей сестре?
¿ Estás celosa de tu hermana?
- Почему ты так мне завидуешь?
¿ Por qué estás celosa de mí?
От Шарлоты? Сейчас ты точно завидуешь мне, моей Шарлоте.
Si, esos en casas de cristales...
- Ну, я... - Ты просто немного завидуешь Ричарду?
¿ Tienes.......... celos de Richrd?
- Ты просто завидуешь. - Завидую?
Sólo estás celoso. ¿ Celoso?
Это более настоящая жизнь, чем у нас с папой? - Ты просто завидуешь?
¿ Eso es real, comparado con lo que tenemos tu padre y yo?
По-моему, ты просто завидуешь тому, что он умеет, а ты — нет.
Tienes envidia porque sabe arreglar las cosas y te estaba dejando mal.
Ты же не завидуешь и не будешь меня ненавидеть?
No me tienes envidia ni me odias, ¿ verdad?
Ну, если ты так завидуешь моей семье, тогда зачем чувствуешь необходимость копать под нас?
Si tanto la envidias, ¿ por qué la investigas a mi espalda?
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Oh, dios. Tu solo estas celosa porque Penny es increiblemente ardiente... y tu solo eres palpitante cáscara roja.
Чтобы отомстить мне за жену, из-за которой ты мне завидуешь?
Para castigarme por la mujer que envidias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]