English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты замужем

Ты замужем Çeviri İspanyolca

771 parallel translation
- Ты замужем?
- ¿ Estás casada?
Ты замужем, но у тебя есть любовник, итальянец такой горячий, что в жар бросает. Он не выходит у тебя из головы.
Estás casada y loca por un amante, un italiano, del que estás perdidamente enamorada.
Не знал, что ты замужем за этим парнем. Тебе следовало сказать мне об этом.
No sabía que estuviera casada con ese tipo.
Скажи, Лизет, долго ты замужем?
Dime, Lisette, ¿ cuánto tiempo llevas casada?
Давно ты замужем за этим?
¿ Cuánto llevas casada con eso?
Я не думаю, что ты замужем за этим парнем, Стилли Эдвардсом?
¿ No te habrás casado con ese Steely Edwards?
Все же, моя милая, ты замужем за сыщиком...
Estás casada con un policía.
Но теперь ты замужем.
Pero ya tienes un marido.
- Ты замужем?
- ¿ Te has casado?
По-моему, ты замужем за психом.
Estás casada con un loco.
Ты замужем за полицейским.
Estás casada con un detective.
- Тогда я еще не знал, что ты замужем.
- No sabía que estabas casado.
- Ты замужем?
- ¿ Casada?
Надо понимать, за кем ты замужем.
Tienes que comprender con quién estás casada.
- Ты замужем, Бонни?
- Estás casada, Bonnie?
Ты замужем, Бонни?
Estás casada, Bonnie?
Когда он приехал в прошлом году и узнал, что ты замужем,... я сразу поняла, что рано или поздно он приедет к тебе. И ведь он приехал. Не так ли?
Cuando vino el año pasado y descubrió que te habías casado y marchado, supe que tarde o temprano se encontraría contigo.
- Ты замужем?
- ¿ Estás casada? - No.
Ты же замужем.
Se supone que estás casada.
Разве ты не замужем?
Pensé que te habías casado.
Ты хочешь сказать, что она замужем?
Quieres decir que esta casada?
Почему ты не была честна со мной? Почему скрывала, что была замужем?
¿ Por qué mantuviste tu matrimonio en secreto?
Ты замужем за мной.
Estás casada conmigo.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Si nadie sabe que estabas casada con ese Katzenjammer... y todo fue un error de todas formas... con nombres falsos que no podrían desenterrar un cadáver... ¿ por qué tienes que ir demostrando nada?
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Si no fuera por mí, ahora estarías atada... a ese pobre vaquero.
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
¿ No te preocupa nada estar casada?
Ты не сказала, что замужем?
- ¿ No le has dicho que estás casada?
Ты ведь замужем!
Eres una mujer casada.
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
No fue sólo una mentira, sino un insulto a los héroes muertos y a aquellas que los amaron.
Поскольку ты уже замужем за "Фуриями".
Porque ya estás casada... con Las Furias.
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
No, Sue, es mi avión. Me prometí a mí misma cuando aceptaste este trabajo Que nunca interferiría, Tony y no lo hubiera hecho si sólo probaras aviones.
Я пять лет замужем, а муж мне не верит... Ты думаешь о них больше, чем обо мне.
Cuando una mujer lleva casada cinco años y su marido no confía en ella...
Ты и так женщина, хоть и не замужем.
Eres una mujer, que no se ha casado.
- Ты ведь не замужем, да? - Нет.
¿ Usted no está casada?
- Ты замужем?
¿ Estás casada?
Эта молоденькая девушка, как ты ее называешь, шесть лет замужем. Понимаешь, что это значит?
¿ Lo encuentra gracioso?
Почему ты думаешь, что фройляйн фон Бернбург никогда не была замужем?
¿ Por que crees que la Sra. von Bernburg, nunca se caso?
Ты была замужем или обручена? Нет, не замужем и ни ничего такого...
- No, casada no... ni nada.
Даже родив 12 детей, ты бы не заметила, что уже замужем...
Podrías tener 12 hijos y ni darte cuenta de estar casada.
Ты была замужем?
¿ Estás casada?
Я хотел узнать, замужем ли ты и как поживаешь.
Vine a ver si te habías casado y qué te pasó.
Ты никак не можешь решиться. Я замужем.
- Estoy casada.
Ты не замужем? - Нет.
¿ No te has casado?
А почему ты не замужем?
¿ Por qué no se ha casado?
Ты как-то сказала "Если бы я не была замужем..."
"Si no estuviera casada", dijiste.
Ты, случайно, не замужем?
No eres casada, ¿ o sí?
Ты все еще замужем?
- ¿ Todavía sigues casada?
Нет, не замужем, Мелвин Дюммар, как и ты свободен.
No, Melvin Dummar, y tampoco lo estás tú.
- А если бы ты была замужем, поехала бы?
- ¿ Irías si estuvieras casada?
Ты была замужем?
¿ Estabas casada?
- Ты была замужем?
- ¿ Has estado casada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]