Ты не должен был Çeviri İspanyolca
1,275 parallel translation
Хэнк, Хэнк, ты не должен был этого делать.
¡ Vaya Hank! ¡ No debiste hacerlo!
Ты не должен был возвращаться за мной Спасти одного, рискуя жизнью остальных Нельзя все время играть в героя, Арронакс
No te atrevas a regresar por mi no tenemos tiempo para jugar al heroe.
Вот так дела. Ты не должен был все это знать.
No deberías de haber oído eso.
- Чарли, ты не должен был уходить от меня.
- Charlie, no debiste irte.
Ты не должен был оставлять меня.
No debiste irte.
Ты не должен был исчезнуть, но ты ушел от меня.
Débil, me dejó Y más débil me volví
Даг, разве ты не должен был это оставить?
Doug, ¿ no se supone que tienes que salvar esos?
Ты не должен был.
No lo necesitas.
Знаешь, ты не должен был спасать меня от мужа миссис Кроппер, я сам бы разобрался
Ya sabes, no tenías que haberme salvado del mario de la Sra. Cropper. Me pude haber coupado de él.
- Ты не должен был ему говорить.
- No debiste contárselo.
Мне просто казалось, что ты не должен был оставлять меня приплясывать на ветру в Форт-Лодердейле после того, как я рисковал своей задницей ради тебя.
Imaginaba que no me dejarías perdido en el viento de Fort Lauderdale después de que arriesgué mi trasero por ti.
Ты не должен был быть тронут.
no vas a ser tocado.
Ты не должен был.
No se suponía que lo hicieras.
Ты не должен был в неё попасть.
No deberías haber estado allí sin refuerzos.
Ой, Марм, ты не должен был этого слышать.
Oh, marm, tu... se suponía que no debías escuchar esto.
Ты не должен был посылать мальчика делать мужскую работу.
No debiste mandar a un chico a hacer el trabajo de un hombre.
Даже если это и правда, ты не должен был никому говорить
Aunque fuese cierto, no puedes andar diciéndolo por ahí.
Колеридж сказал нет, ты не должен был этого делать, а они важные в его жизни люди.
Coleridge le dice que no, que no debe hacer eso y... son importantes personas en su vida.
О, ты не должен был во все это ввязываться.
Nunca debiste involucrado en esto.
Да, но ты не должен был впутывать меня.
Sí, pero no debieron involucrarme.
Нет, должен, потому что, был не прав. Хочу, чтобы ты знала... Ты, все, что мне нужно, детка.
Quiero que sepas que eres todo lo que necesito, nena.
Я сказал, что если представители спонсоров не будут возражать против скетча, то он пойдёт в эфир. Я должен был просто запретить. А что ты сделал вместо этого?
Les dije que si los anunciantes no objetaban el sketch durante el ensayo podían hacerlo.
И ты должен был знать, что я не хочу знать!
¡ Y tu deberías haber sabido que no quería saberlo!
Но кто бы ты ни был, не пытайся угодить окружающим и их пониманию того, каким ты должен быть.
las ideas de otras personas acerca de lo que deberías ser.
я должен был пон € ть, что все эти годыЕ Еты копил ко мне ненависть, каплей по каплеЕ Еи теперь € даже не знаю, кто ты, потому что в тебе нет ничего от мен € Е
Debería haber sabido que bajo todo esto, estos últimos años estabas construyendo tu odio hacia mí, pieza a pieza ni siquiera sé quién eres, porque no hay nada de mí en ti...
Я не должен был тебе говорить, что ты совершенно чокнутая.
No debí decirte que estabas loca.
Не было случая, чтобы ты подумал "это должен был быть я"?
Has pensado alguna vez en tu vida "¿ no debería haber sido yo?"
- Почему? ! Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Tú entre todo el mundo debería saber que no creo todo lo que todo el mundo me dice incluso hasta comprendo de lo que están hablando.
Ты должен был знать, что мы не отключим суперврата для тебя.
Tenías que saber que no íbamos a apagar esa superpuerta por ti.
Естественно, ты тоже не должен был выжить.
Por supuesto, se suponía que tampoco sobrevivieras.
Слушай, мне надо доделать уроки. Ты должен знать, что я был против. Я не хотел, чтобы с нами такое случилось.
Tengo tarea que hacer, así que Mira Quiero que sepas que me siento pésimo por la situación.
Если эта клиника человеческое тело, то ты аппендикс потому что одно время ты должен был функционировать, но это было так давно, что никто уже не помнит зачем.
Si este hospital fuera un cuerpo humano, serias el apéndice porque en algún momento cumpliste una función pero fue hace mucho tiempo, y ya nadie recuerda qué fue... en realidad.
Он был должен тебе деньги, так, поэтому ты убил его? Я не убивал его!
Son 10 más por falsificación de documentos ; 15 por robo agravado y otros 10 por incendio provocado.
И излечимо, если ты обнаружишь вовремя но ты должен обнаружить это вот, почему я и хочу открыть клинику если бы у неё был доступ к бесплатной клинике, она, возможно каждый год сдавала бы мазок и не имела бы дело с бесплодием
Pero hay que descubrirlo. Y por eso quiero abrir una clínica gratuita. Si ella hubiese tenido acceso a una clínica gratuita... probablemente lo hubiesen descubierto a tiempo.
Ты должен был с ней идти.
Deberías ir a por ella.
Ты же видел мою задницу и должен был понять, я не ем пицу.
Has mirado mi trasero bastantes veces como para saber que no como pizza.
Ты и не должен был за них платить.
No es cosa tuya.
Ты разве не должен был позвонить мне по прибытии?
Se supone que me ibas a llamar cuando llegases.
Ты хотел сказать "нет", но не мог, потому что должен был сказать "да".
Querias decir no, y no pudiste porque debias decir que si.
А ты Джеймса не видела, он вроде должен был приехать.
¿ Vieron a James? Se supone que estaría aquí.
Ты должен был появиться здесь во время приема, чтобы никто не видел, что я ушел.
Debías aparecer durante la recepción para que nadie supiera que me iba.
Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти?
¿ Te sientes mal porque crees que no deberíamos haberlo hecho o porque te preocupa lo que pensará Rusty?
Ну, ты не вернулась, и я должен был что то решить.
Bien, tu no ibas a regresar, asi que tuve que resolver algo.
Верно, и за то время что ты исполнял обязанности ассистента менеджера, ты должен был меня заставить занести их. Ты этого не сделал.
Correcto, y mientras fuiste asistente de gerencia deberías habérmelas hecho hacer.
Ты должен был стать детективом, но не стал, Мэтт?
Tenías que ir y hacerte el detective, ¿ no, Matt?
Я знаю, что ты думаешь, когда я не появился ночью я должен был встретить тебя на карнавале, но правда в том что я там был.
S � que piensas que no aparec �. la noche en que deb � amos encontrarnos en la feria. pero la verdad es que s � fui.
А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, - Что тоже был не прав, в плане болтовни.
Y ahora Kyle, tú deberías considerar que también has sido un poco soplón...
- Ты права, я не должен был. - Вы не должны были.
Tienes toda la razón, no debería.
Ты должен был заботиться о ней, а не похабить.
Se supone que lo ibas a cuidar, no a fastidiarlo.
Так ты говоришь, что я не должен был его отпускать?
¿ Así, estás diciendo que no debería dejarlo ir?
Ты не должен был этого делать, чувак. Не волнуйся об этом. Это все равно была моя идея.
no tienes porque hacerlo tio no te preocupes por eso tio de todas fomas fue idea mia si, pero ahora el te ha apartado del equipo si, pero hay otros tios en es equipo que han pensado que hacer
ты не должен был этого делать 45
ты не должен был приходить 16
ты не должен был делать этого 19
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не должен был приходить 16
ты не должен был делать этого 19
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692