Ты не думала Çeviri İspanyolca
2,698 parallel translation
А ты не думала заниматься чем-нибудь менее... убийственным?
¿ Alguna vez has pensando en dedicarte a algo menos sangriento?
Разве ты не думала все это время о том, какой он?
¿ No te has preguntado siempre cómo sería?
А ты не думала, что хорошо было бы нам сказать?
¿ No crees que deberías habérnoslo contado?
Ну, я не думала, что ты хочешь снести мне голову.
Bueno, no pensé intentarías dejarme sin cabeza.
Не думала, что ты из тех, кто начищается перед работой.
No creí que fueras del tipo... que se arregla antes de ir al trabajo.
Но у Тая есть я, а у меня - ты... по крайней сере, я так думала.
Pero Ty me tiene a mí, y yo te tengo a ti... o al menos pensaba que te tenía.
Ну, я вообще-то не думала, что ты согласишься.
Bueno, no esperaba que estuvieras de acuerdo.
Я не думала, что ты действительно придешь.
No pensaba que fueras a venir de verdad.
Я помню, что ты получил удар в грудь, но не думала, что это скажется на голове.
Sé que te golpearon en el pecho, ¿ pero te dieron en la cabeza, también?
Дженна, я не хочу, чтобы ты думала, что я тебя ненавижу.
Jenna, no quiero que pienses que te odio.
И я не хочу, чтобы ты думала что-либо.
Y tampoco quiero que tú lo pienses.
И если ты думала, что я забил, то я не забил.
Creas o no que yo estaba por sobre eso, no lo estaba.
Ты же не думала, что Темные сами оплачивают такие гулянки? !
- por cosas así, no?
И я поняла, что, возможно, ты не настолько плох, как я думала.
Y me di cuenta que tal vez no eres tan malo como dije que eras.
Не думала как-то об этом. А ты?
No he pensado en ello. ¿ Y tú?
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
¿ Puedo preguntar, en realidad crees...? No estoy sugiriendo que deberías haber donado una cita... Pero, ¿ de verdad crees que si lo hubieras hecho nadie habría pujado?
Ты думала, что это будет странно, не так ли?
Piensas que habría sido raro, ¿ verdad?
Но ты так думала не всегда.
No lo estás. Pero no siempre pensaste así.
Ты, наверняка, не думала, что скажешь Джеку правду до того, как всё закончиться.
Probablemente no pensabas que ibas a contarle a Jack la verdad hasta que esto terminara.
Ты же об этом не думала, правда?
¿ De verdad no has pensado en eso, no?
Я думала ты бы не взял меня.
Porque creí que no me contratarías.
Я думала, ты о ней позаботишься.
Pensé que te habías encargado de ella.
Я просто не понимаю, потому что я думала, ты сказал что все шло так хорошо.
Es que no lo entiendo, porque creía que habías dicho que todo iba muy bien.
- Я не думала, что ты здесь.
- No pensé que estuvieras aquí.
Ты никогда не думала, что потеря твоих сил - это на самом деле к лучшему?
¿ Has pensando que quizá perder tus poderes sea lo mejor?
Ух ты, не думала, что он такой огромный.
No pensaba que fuera tan grande.
Я думала, возможно, ты Избранная. Нейтральный суккуб, сражающийся, чтобы привести фэйри в новую эру...
La súcubo sin alinear, luchando para llevar a los faes a una nueva era...
Я думала, ты больше так не одеваешься.
Pensaba que ya no te vestías así.
Ты и правда думала, что мы тебя здесь не найдём?
¿ De verdad creíste que no íbamos a encontrarte aquí?
Думала ты болеешь, но очевидно, это не так.
Pensé que podrías estar enfermo, pero no lo estás.
Очевидно же, ты никогда не думала об этом для себя.
Bueno, obviamente, tú nunca has pensado sobre ello para ti.
Это не наша работать защищать его образ, и я думала, что из всех людей, именно ты согласилась бы с этим.
No es nuestro trabajo proteger su imagen y pensé que tú más que nadie estarías de acuerdo con eso
Я просто не хочу, чтобы ты думала...
- No quiero que creas que...
Не могу поверить, что я думала, что ты работаешь на ФБР.
No puedo creer que pensara que trabajabas para el FBI.
Я думала ты знаешь, что это не всегда больно.
Pensé que querrías saber que no es necesariamente doloroso.
Никогда не думала, что это сделаешь ты.
nunca pensé que serías tú.
Я и не думала, что это случится, но вот ты здесь.
No creí que pasaría, pero aquí estás.
Очевидно, тебе не быть принцессой, но я думала, что ты хотя бы выйдешь за аристократа.
Obviamente tú no eres una princesa real, pero pensaba que al menos podrías cazar un noble.
Чтобы я не думала, что ты считаешь её плохой.
De lo contrario, voy a pensar que crees que es un mal corte de pelo.
Хорошо. Я не думала, что ты еще здесь.
Vale.
Я думала ты сказала, что ты и Себастьян не можете быть друзьями.
Creía que habías dicho que tú y Sebastian no podíais ser amigos.
Я думала, что говорила тебе, что ты не можешь использовать здешние телефоны для личных звонков.
Pensé que te lo había dicho, no puedes utilizar el teléfono para llamadas personales.
Ты... не так плох, как я думала.
Tú no eres tan malo como pensé que serías.
Тебя не так сложно выследить, как ты думала.
No eres tan difícil de seguir como crees.
Сэм, я думала, что ты уже не вернёшься.
Sam, creía que nunca volverías.
Ты думала, я этого не знаю?
¿ Crees que no lo sé?
Я просто никогда не думала, что ты была одной из них.
Nunca supe que fueras uno de ellos.
Ты же не думала, что присяжные оправдали тебя без всякого влияния?
¿ No creiste que el jurado te absolviera sin una pequeña persuasión?
Когда ты сказал мне, что я "потеряю невинность", я не думала, что это значит посмотреть "В поисках утраченного ковчега" в первый раз.
Cuando me dijiste que iba a "perder mi virginidad", no creí que te referías a enseñarme En busca del Arca Perdida por primera vez.
Бьюсь об заклад, ты думала что больше меня не увидишь.
Apuesto a que pensabas que ya me habías visto por última vez.
Я уж думала, ты никогда этого не предложишь.
Creí que nunca lo pedirías.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193