Ты не заметил Çeviri İspanyolca
1,033 parallel translation
Это горячая труба, или ты не заметил?
Caliente, caliente, mi amor.
Ты не заметил разъеденного металла в энергоотсеке?
Pensé que había dicho que encontró algo de corrosión en la sala de energía.
Разве ты не заметил, что она еврейка?
Y es judía. ¡ Judía!
Разве ты не заметил, как трудно становится дышать?
¿ No te das cuenta de lo difícil que es respirar correctamente ahora?
Ты не заметил, что твоя жена не переносит меня?
¿ No notaste que ella no me soporta, tu GiuIia?
Ты не заметил, что я стала ещё более сладстрастной?
¿ No has notado que me he vuelto más y más voluptuosa?
Разве ты не заметил?
¿ No te has dado cuenta?
Разьве ты не заметил?
- ¿ No lo ha notado? - ¿ De qué hablas?
Странно, что ты не заметил ухудшения качества изображения.
Me sorprende que no note una baja calidad en la imágen.
Ты не заметил в этой собаке ничего странного?
¿ Notaste algo extraño en el perro?
Как кто-то мог быть под одеялом, чтобы ты не заметил?
Como podría estar alguien debajo de la cobija con ustedes sin que se dieran cuenta de ello?
Если ты не заметил, сейчас так покупателей уже не обслуживают...
Si no te diste cuenta hay una nueva forma de tratar a los clientes
Может, ты не заметил, но мне надоело, что в меня стреляют.
Quizá no lo has notado, pero ya me harté de que me disparen.
Но ты же хотела Сьюзен? Гай, ты там не заметил мою вторую перчатку?
- ¿ Y qué ha pasado con Susan?
- Вовсе нет. Ты этого не заметил, а я видела, как она дала ему деньги под столом.
Pero antes vi como le daba dinero por debajo de la mesa.
Масао, ты ничего не заметил?
Masao, ¿ no notaste nada raro?
Вы были вдвоем дома. Как же ты ничего не заметил?
Sólo estabais vosotros dos en casa, ¿ cómo pudiste no darte cuenta?
И он не заметил, как ты это спер?
¿ No se dió cuenta de que le birlabas esto?
Он сидел рядом с нами, но ты этого не заметил.
Estaba sentado a nuestro lado, pero tú ni te diste cuenta.
Ты разве не заметил, как это все было подозрительно?
¿ Has pensado en lo oportuna - que ha sido toda esta operación?
- Ты здорово выглядишь. - Но ты даже ничего не заметил...
¿ No lo has notado?
Ты ничего не заметил?
¿ Notó algo?
Я даже предположить не мог, что ты только сейчас заметил, что я отнюдь не джентльмен.
¿ No te has dado cuenta aún que no soy caballero?
Я тут все время пряталась, а ты даже не заметил.
Llevo mucho tiempo aquí y no me has visto.
И если бы я не сделала этого, ты бы и не заметил, что я есть.
Si no hago así, yo para ti no existo. La mujer no existe.
Ты заметил, что проехал знак "Стоп"? Ничего не поделаешь.
Te fijaste que no te detuviste en el letrero de Alto?
И ты там ничего не заметил?
¿ Y no viste nada?
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
Quizás no las vi. Como tú no las viste aquella noche.
Я заметил, что в сфере обслуживания такие парни, как ты не плохо работают.
Me he dado cuenta las cosas que los porteros como usted.
Не вздумай сказать, что ты не заметил тех девушек.
¿ No te has fijado en esas dos que se mueren por tus huesos?
Я заметил, что ты не рассказала мне о том,... что ты делаешь в Греции.
Me he fijado en que no me has dado una respuesta directa... sobre qué estás haciendo aquí en Grecia conmigo.
Слушай, Тайлер, ты наверное не заметил, но у тебя немного крыша съехала.
¡ Vamos Tyler, ya es hora! ¿ No te das cuenta?
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
Me di cuenta que ninguna otra mujer todavía me hace sentir... como tú lo haces. ¡ Estás borracho!
Ты заметил, что я ещё там не был?
¿ Te has dado cuenta de que todavía no he ido al espacio?
- Не знаю, заметил ли ты.
- No sé si te diste cuenta.
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
Es como cuando alguien te invita a una fiesta y no llegas y a nadie le importa.
- Она избита, если ты не заметил.
¡ Mike, tengo que atender a alguien herido!
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю.
Lo sé.
Потому что ты изменился. И даже не заметил.
Mira, tú has cambiado, y ni siquiera tú te has dado cuenta.
Ты что не заметил, что у нас тут рождественская вечеринка?
¿ No has notado que hay una gran fiesta por aquí?
Ты разве не заметил?
¿ No te has dado cuenta?
Ты должен остановить эту шайку, но так, чтобы другой ты тебя не заметил.
¡ Exacto! Tienes que detener a esos tipos sin que te vea tu otro yo.
Ты что, не заметил?
¿ No lo has notado?
- Ты бы не заметил, даже если тебя по голове ударить.
Tú no te darías cuenta de esas cosas.
Как ты этого раньше не заметил? Единственное, что нас печалит,..
Si algo nos irrita, son dos corazones amantes siendo separados.
Но, прежде чем я сделаю это, не заметил ли ты что-нибудь необычное в моем кабинете?
Pero antes de hacerlo, déjame preguntarte si notas algo inusual en la oficina.
Недавно Джаспер хотел поговорить с тобой, а ты его даже не заметил.
Jasper trató de hablar contigo y no te diste cuenta.
Ты, может, заметил, что папа вел себя странно, и, возможно, не знал, почему.
Puedes haber notado que Papi actuaba extraño y probablemente no sepas por que.
Ты заметил на ней что-нибудь необычное?
¿ Y no notaste nada extraño?
Ну, может никто не заметил. Ты же не заметила.
Quizás nadie lo vea, tú no te diste cuenta.
Ты не думаешь, что кто-нибудь заметил бы?
¿ No crees que alguien se habría dado cuenta?
ты не заметила 46
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16