Ты переживаешь из Çeviri İspanyolca
150 parallel translation
Ты переживаешь из-за того, что твой отец не придет на праздник, да?
Estas enojada que tu padre no vino a tu cumpleaños, no es así?
Ты переживаешь из-за Сэма.
Estás afligida por lo de Sam
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
Estamos en una situación extrema y te preocupas por una mierda de pendiente.
Ты переживаешь из-за того, что Милли будет тусоваться с нами и тебе не к кому будет бежать, когда твои плохие друзья тебя напугают?
¿ Qué te preocupa tanto? ¿ Que Millie empiece a salir con nosotros y ya no tengas a nadie a quien acudir... cada vez que te asusten tus "amigos malos"?
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
Además, estaré muy ocupada para sentarme contigo, si es lo que te preocupa.
- Я знаю, я переживаю, что ты переживаешь из-за меня.
¡ No! Yo me siento mal por hacerte sentir mal.
Я сожалею о том, что ты переживаешь из-за Майка.
Mira, me siento mal por la situación que atraviesas con Mike.
Ты переживаешь из-за этого убийства?
- Escuché lo del despacho, ¿ estás bien?
Ты переживаешь из-за свадьбы?
¿ Nervioso por la boda de tu hermana?
Гейр, мы знаем, что ты переживаешь из-за своего положения.
Geirr, sabemos que no te la pasas bien.
Ты переживаешь из-за собаки?
Perdiste tu perra, ¿ eso es?
Ты переживаешь из-за того, что в итоге ты станешь еще более несчастным.
Hace que te preocupes, pensando que todo acabará y te sentirás peor aún
Ты переживаешь из-за мелочи.
Te emocionas por nada.
Ты переживаешь из-за Торильд. Не стоит. Всё будет хорошо.
Estás preocupado por Torild, No sé... creo que va a salir bien.
- Ты переживаешь из-за Далеков? - Я всегда переживаю из-за Далеков.
- Estás preocupado por los Daleks.
Ты переживаешь из-за этого теста?
Estas tan estresada por esta prueba?
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Cariño, ¿ por qué eres tan sensible sobre tu edad?
Не понимаю, почему ты из-за этого так переживаешь.
Estoy seguro de que eso no es ningún problema
Бедная Анжела, ты все еще переживаешь из-за Тапи.
Pobre Ángela, ¿ estás triste por lo de'Tontainas'?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
No sé por qué te molestas con este tipo del ping-pong.
Послушай, Дживс. Ты все еще переживаешь из-за юга Франции, да?
Jeeves, no estará aún pensando en el sur de Francia, ¿ verdad?
Я надеюсь, ты не из-за Гаспаро переживаешь, я прав?
Somos socios de Gaspare. ¿ No estamos juntos en esto?
И ты не переживаешь из-за этого?
¿ Y lo tomaste bien?
Я знаю, что в мире есть проблемы. Но неужели ты так переживаешь из-за них, что не можешь улыбнуться?
Digo, sé que el mundo tiene sus problemas, pero no te lastimará sonreír de vez en cuando.
Нет никаких частиц аммиака, из-за которых ты так переживаешь.
No hay esas partículas de amoníaco que tanto te preocupan.
Ты до сих пор переживаешь из-за стихотворения?
¿ Sigues obsesionado con esa pintada?
Ты что, переживаешь из-за того, что у тебя не растут усы?
¿ Todo esto es porque no te crece el bigote?
Ты все еще переживаешь из-за того налетчика?
¿ Lo del robo sigue torturándote, amigo?
- На планете шесть миллиардов людей, а ты так переживаешь из-за одного толстяка.
- Hay seis mil millones en el planeta. Estás alterado por un gordinflón.
Йо, ты из-за _ этого _ переживаешь?
¿ Te preocupa eso?
Из-за чего ты переживаешь?
¿ Qué te preocupa?
Ты из-за этого переживаешь?
¿ Estas teniendo un mal momento con eso?
Ричард, мне казалось, ты все еще переживаешь из-за Новой Кристин.
Richard, creí que todavía estabas dolorido por lo de la Nueva Christine.
Ты все еще переживаешь из-за тупоголового Эвана?
¿ Sigues enojada por el tonto de Evan? Detente.
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Sólo quiero saber que esto no te molesta.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"¿ Sólo quiero saber que esto no te molesta?"
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Y sólo quiero saber que esto no te molesta.
Ты только из-за денег переживаешь?
¿ Así que ésto es por dinero?
Ты всё из-за Бланки переживаешь?
¿ Todavía es por Blanca?
Ты из-за Лизы так переживаешь? Или из-за твоего эго?
¿ Estás tan preocupado por Lisa?
Признай, что ты тоже из-за меня переживаешь.
Admite que te preocupas por mi, tambien
Из-за чего ты так переживаешь?
¿ Por qué te estresas?
Послушай, я знаю, ты переживаешь тяжелые времена после того, как Бетси уехала, поэтому я не буду делать из этого проблему, но в следующий раз, когда будешь опаздывать, ты не мог бы просто позвонить?
Escuchame.. Se que es duro para vos desde que Betsy se fue. Por lo que no voy a hacer una historia por esto, pero la proxima vez que te retrases,
Ты из-за них переживаешь?
Veo que te has encariñado con tus marionetas.
Они нас голодом морят. Ты что, из-за еды переживаешь?
- Intentan matarnos de hambre.
Не важно, насколько они молоды, ты, похоже, ни капли не переживаешь из-за своего возраста.
No importa cuan joven sean tú no tienes la menor preocupación por tu edad.
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Pero si eso es parte de tu proceso de sanación, lo acepto.
Кажется, будто ты не переживаешь из-за этого.
- Es que parece que estás bien.
Почему ты из-за него переживаешь?
¿ Por qué le permites que te moleste?
Ты всё ещё переживаешь из-за того, что случилось вчера в лесу?
Venga, ¿ no seguirás asustada por lo que pasó ayer en el bosque?
Ты всегда... ты всегда переживаешь из-за Джесс.
Tú siempre... Tú siempre te preocupas por Jess.
ты переживаешь 80
переживаешь из 27
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
переживаешь из 27
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140