English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты пришла ко мне

Ты пришла ко мне Çeviri İspanyolca

290 parallel translation
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Tú viniste a mi casa de Halstead, y ordenamos comida... para llevar y alquilamos una película que nunca acabamos porque terminamos...
- Ты пришла ко мне.
- Has venido.
- Почему ты пришла ко мне?
- ¿ Por qué has acudido a mí?
Ты пришла ко мне, чтобы сказать мне, прямо в лицо, что я убийца?
¿ A qué viniste? ¿ A llamarme asesino en la cara?
- Тогда зачем ты пришла ко мне?
- ¡ Tú no eres mi padre! - ¿ Para qué acudes a mí?
Я так рад, что ты пришла ко мне.
Estoy muy contento... de que hayas venido a verme.
Ты пришла ко мне за этим?
¿ Has venido para eso?
Если бы ты пришла ко мне, не пришлось бы никого звать.
Si usted quisiese estar conmigo no necesitaría prostitutas.
Сам факт, что ты пришла ко мне, доказывает, что ты умная девочка.
Has venido y eso prueba que eres inteligente.
Ты пришла ко мне.
Viniste a mi.
Ты пришла ко мне, чтобы сказать это?
¿ Es eso lo que viniste a casa a decir?
В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
Mi cumpliido es que, esa noche cuando viniste y me dijiste que tú nunca...
То есть, ты пришла ко мне попросить помощи?
Entonces, viniste a verme para que te ayude.
Ну что, Анни, ты пришла ко мне?
Hola, Annie, ¿ vienes a cuidarme?
Это ты пришла ко мне пописать.
Tú fuiste quién vino a la tienda a orinar.
Ты пришла ко мне за помощью, помнишь?
Tú viniste a mi por ayuda, ¿ recuerdas?
Скажи, Патрисия, почему ты пришла ко мне?
Dime, Patricia, ¿ por qué viniste aquí esta noche?
Знаешь, Гвен, ты пришла ко мне из-за очень высокой рекомендации твоих, э... Твоих талантов.
- Sabes, Gwen, viniste a mí muy recomendada por tus, uh por tus talentos.
За этим ты пришла ко мне?
¿ Por lo qué viniste a mí?
Ты пришла ко мне. Я думал о лучшем.
Cuando te vi en mi puerta pensé en cosas mejores que esto.
Ты пришла ко мне, хотела есть и дала тебе картофель фри.
Viniste a mí, hambrienta y te di patatas.
Ты пришла ко мне.
Viniste a mí.
Ты пришла ко мне, чтобы поплакаться в жилетку, ведь так?
¿ Viniste a captar mi atención, verdad?
Когда ты пришла ко мне, после того как узнала, кем была Жанна?
¿ Lo hice cuando viniste después de descubrir quién era Zhanna?
А почему ты пришла ко мне?
¿ Por qué has acudido a mí?
Я-то думал, ты пришла ко мне!
¡ Pensé que estabas aquí por mí!
Думаю, ты пришла ко мне, потому, что я заронил эти мысли в твою голову. Этим сто восьмидесятым рейсом.
Me lo enseñas porque yo te metí en la cabeza lo del vuelo 180.
Когда ты впервые пришла ко мне, почему ты хотела, чтобы за Ферсби следили?
El primer día, ¿ por qué querías que siguiera a Thursby?
Почему ты не пришла ко мне если ты беспокоилась о чем-то?
¿ Por qué no acudes a mí si algo te preocupa?
Так зачем ты ко мне пришла? Почему ты не пойдёшь к туристическому агенту?
¿ Por qué no vas a una agencia de viajes?
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
No te apetecerá lo que voy a proponerte, pero mañana hay 26 páginas y me pregunto si quieres venir a mi casa para repasar juntas el guión esta noche.
Мне захотелось спросить : "Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!"
Me dan ganas de decir : "¿ Por qué lo hiciste?" "¡ Bueno, me estaba provocando!"
- Ты ко мне пришла, да?
- Digo, ¿ vienes a verme?
Так, если ты пришла без чуств ко мне... тогда уходи.
Así que, si vienen sin ningún sentimiento hacia mi... vete entonces.
Ты сама пришла ко мне.
Te estás insinuando, hermana.
- Ты для этого пришла ко мне?
- ¿ Viniste a decirme eso?
Почему ты не пришла ко мне признаться и спросить совета?
¿ Por qué no acudiste a mí a buscar consejo?
Ты бы пришла ко мне, если бы не твой клиент? Ты это о чем?
Venga. ¿ Vas a ir a por mí si no consigues un cliente?
Почему ты не пришла ко мне?
Deberías haber acudido a mí, hija mía
Ты снова пришла ко мне. Сейчас дам тебе чистую одежду.
Aquí debes andar bien vestida.
Когда Франческа пришла ко мне в комнату, ты подслушал и сказал Фебре.
- No, escúchame. Cuando Francesca vino a mi cuarto escuchaste y se lo dijiste a Febre!
Слушай, это ты ко мне пришла, девочка.
tú viniste a rogarme.
Она пришла ко мне, но переваривать её будешь, похоже, ты.
Es para mí, pero quizá prefiera dormir contigo.
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Vine aquí porque no acudiste a mi.
Почему ты не пришла ко мне поговорить?
¿ Por que no viniste conmigo?
Никогда не забуду, что на тебе было, когда ты впервые ко мне пришла.
Nunca olvidaré lo que llevabas la primera vez que entraste en mi despacho.
Почему ты пришла с этим ко мне?
¿ Por qué te acercaste a mí?
Если бы ты удовлетворял свою девушку, она бы не пришла ко мне.
Si la mantuvieras satisfecha, ella no vendría a mí.
Знаешь, я правда рад, что ты пришла поговорить ко мне тогда и я надеюсь, что помог тебе. Эй, Фибс?
Oye, Pheebs.
Почему ты ко мне не пришла?
Por qué no viniste a verme?
Ты правильно сделала, что пришла ко мне.
Hiciste lo correcto al venir a verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]