Хватит Çeviri İspanyolca
36,851 parallel translation
- Всем пофиг! - Господи Иисусе, с меня хватит.
- Por Dios, tío.
- Парни, парни, хватит спорить. Может поработаете?
Tíos, por favor, dejad de discutir. ¿ No podéis hacer vuestro trabajo por un día?
Хватит!
- ¡ Para! ¡ Para!
И хватит болтать о таких мерзостях.
No lo hagáis. Por favor, no habléis de estas cosas.
- Миа... хватит.
Mia, ya basta.
И хватит спорить.
Fin de la discusión.
Хватит ей сидеть дома.
Debe salir al mundo.
Так, хватит на сегодня математики.
Oye, basta de matemáticas por hoy.
Хватит играть с "Лего".
¡ Deja de jugar con los Legos! Escúchame.
Хватит играть.
¡ Deja los Legos!
Мэри, детка, ну хватит.
Mary, cariño, por favor.
- Хватит! - Мы можем выбирать из самых лучших.
- Podríamos elegir de entre la crema y nata.
Нет! - Хватит, Мэри!
- ¡ Ya basta, Mary!
- Хватит.
- Basta. Basta.
- Хватит!
- ¡ Basta!
Хватит!
¡ Ya basta!
Эвелин, хватит!
¡ Evelyn, basta!
- Хватит...
- Basta...
У тебя тут оружия хватит для небольшой армии.
Tienes suficientes armas para equipar a un ejército pequeño.
Ракет на их грузовике хватит на нас всех.
Tiene suficientes misiles para destruir todo.
- Тебе хватит.
- Lo suficiente.
Богом клянусь, его забили до полусмерти, пока он не закричал "Хватит!"
Lo juro por Dios, le golpeé hasta dejarle medio muerto antes de que gritara "¡ Basta!".
Но у меня хватит малайских монет, чтобы похоронить тебя. Одних четок недостаточно, чтобы спровадить тебя на небеса. И гашиш - достаточно, чтобы облегчить мое горе, когда Ост-Индская компания перережет тебе глотку, что они непременно сделают.
Pero tengo monedas malasias como para enterrarte, cuentas de rosario, insuficientes para mandarte al cielo, y hachís, suficiente para ahogar mi pena cuando la East India Company te corte el cuello, que lo hará.
Думаешь, этого хватит, чтобы тело затонуло?
¿ Crees que esto será suficiente para hundirla?
Хватит.
Ya he terminado.
Хватит! Пожалуйста, я твоя сестра, как и Шарлотта.
Por favor, soy tu hermana, igual que Charlotte.
Так, этого хватит.
Es suficiente.
Глен, хватит шутить.
Glen, deja de bromear. Hablo en serio.
Ребята, хватит!
- ¿ Podéis dejar las pistolas? - Chicos.
- Хватит стрелять, нам пора!
- Tenemos que irnos. - ¿ De verdad?
- Хватит! - Ух, какая она вкусная!
¡ Está deliciosa!
Нам с тобой этого достаточно, значит, и остальным хватит.
Para mí es suficiente, debería ser suficiente para ti. También será suficiente para el resto.
- Хватит.
- Ya vale.
- Хватит!
Ahora no.
- Ну все, плохой мальчик, тебе этого хватит.
Vale, suficiente, travieso.
Полагаю, что теперь нам хватит людей. Если мы убедим хотя бы половину рабов поддержать нас, у нас появится шанс вернуть...
Pero ahora, con los que tenemos aquí, creo que es posible, y si pudiéramos convencer solo a la mitad para que se unieran a la lucha, entonces quizá estuviéramos en condiciones de retomar...
Когда поклонение будет перераспределено, его хватит всем.
Hay un montón de adoración para dar, una vez que la adoración se redistribuya.
Посмотрел и хватит.
No volverás a verlas.
- Не хватит.
- Basta.
Хватит.
- Déjalo. - Muy bien, volvamos a hacerlo.
Хватит так веселиться, Клей.
Deja de divertirte tanto, Clay.
Хватит.
Está bien.
Хватит...
No hablemos... ¿ Podemos dejar de hablar de traumas
Хватит, Людендорф!
Ludendorff, ¡ ya basta!
- Ну хватит.
Venga.
- Хватит!
- Publícala.
- Может, хватит?
- ¿ Quieres hacer el favor? - ¿ Qué?
– Хватит, Скотт!
Suficiente.
Малия, хватит!
¡ Malia, es suficiente!
Хватит, Дин.
- Tranquilízate, Dean.
- Ну хватит вам.
- Basta.
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59