English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего они хотят

Чего они хотят Çeviri İspanyolca

600 parallel translation
Нет. Кто знает, чего они хотят?
No. ¿ Quién sabe lo que quiere?
Думаю, у людей должно быть то, чего они хотят,... если только они могут заплатить за это. - Вы шофер?
- Mientras pague. ¿ Van en coche?
Чего они хотят? Они нас окружают? - Нет.
Lo que quieren, es rodearnos?
- Вы знаете, чего они хотят?
¿ Sabes de qué se trata, qué quieren?
Чего они хотят?
Reírse de mí.
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Caballeros, ostento el cargo de general para dar al ejército, al Zar y al pueblo lo que quieren.
Чего они хотят от меня?
¿ Qué querrán de mí?
Ты никогда не замечала, что люди каким-то образом замечают то, чего они хотят?
¿ Te habías fijado que siempre nos fijamos en las cosas en un mismo sentido?
Что эти за мальчишки! Чего они хотят?
¿ Quiénes son estos niños, qué quieren?
Их предводитель сказал, что их ненависть к Риму так велика, что всё, чего они хотят - - это бежать от его господства.
Su líder dijo que odian a Roma de tal forma... que lo único que desean es escapar de sus dominios.
Все, чего они хотят - это победа и плоды от победы!
Tienen lo que quieren en la victoria y sus frutos.
- Чего они хотят?
- ¿ Qué van a hacer?
Знаете, чего они хотят?
¿ Sabe lo que va diciendo?
Чего они хотят от неё
¿ Qué querrán de ella?
Они говорят, что они убьют нас, если не получат чего они хотят.
Me oyes Asami Llama a la policial
Ну, думаю... тебе лучше делать то, чего они хотят.
Bueno, yo creo que tú... es mejor que hagas lo que que quieren, ¿ eh?
- Спокойно, Бейли. - Чего они хотят от нас?
¿ Qué quieren de nosotros?
И все, чего они хотят, это залезть тебе в трусики. Потом ты приходишь домой и мечтаешь от всего сбежать.
Así que te vas a casa, te sientas y... piensas : " ¿ Cuändo y cómo...
Здесь, если вы не дадите им то, чего они хотят, они сами это возьмут.
Aquí tiene un tiempo para entregarles lo que quieren o se lo arrebatan.
Здесь, если вы не дадите им то, чего они хотят, они сами это возьмут.
Aquí tiene un tiempo para entregarles lo que quieren antes de que se lo arrebaten.
Интересно, чего они хотят.
Me pregunto qué quieren.
Чего они хотят? Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Me parece que no han venido a impedir la boda.
Кого волнует, чего они хотят, что мы будем делать?
A quién le importa lo que quieren? ¿ Qué vamos a hacer?
Но почему, чего они хотят?
Pero por qué? ¿ Qué es lo que quieren?
Чего они хотят, Керолайн?
¿ Qué quieren, Caroline?
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
Está más claro que el agua, Jack.
- Все, чего они хотят - денег.
- Sólo quieren el dinero.
- Чего они хотят?
- ¿ Qué vienen a hacer aquí?
К сожалению, то, чего они хотят, недешево
Lo que buscan no es barato, lástima.
Ты должен отдать им то, чего они хотят, Блэйк.
Tienes que darle lo que quiere, Blake.
Вот чего они хотят.
Es por eso que la quieren.
Что им нужно, капитан, чего они хотят здесь?
¿ Qué harán despues, capitan, y qué quieren de aquí?
Вероятно, это как раз то, чего они хотят.
Probablemente eso es exactamente lo que quieren que hagamos.
– Но я не знаю, чего они хотят.
- No sé qué quieren.
Чего они хотят от корпорации "Тайрелл"?
¿ Qué quieren de la Corporación Tyrell?
Я не знаю, чего они хотят.
No se qué quieren.
- Чего они хотят от меня здесь?
¿ Para qué me quieren aquí?
Они устремляются к тому, чего хотят, с такой обезоруживающей прямотой.
Actúan con una franqueza que desarma para conseguir lo que quieren.
Чего они ещё хотят?
¿ Qué más quieren?
Узнаю, чего они хотят.
Iré yo.
Подумать только. Заставлять детей выбирать то, чего они не хотят, только потому, что он купил слишком много ненужных игрушек.
Imagínate... que un niño compra algo que no quiere porque compró demasiado.
Ну почему люди должны терять... чтобы понять, чего они действительно хотят?
¿ Por qué debe la gente perder algo... para realmente saber su valor?
Это то, чего они все хотят.
¡ Esto es lo que quieren todos!
Это всё, чего они хотят.
¡ Es lo único que interesa!
Возможно, это то, чего больше всего боятся анти-коммунистические деятели. Они не хотят победы Левых.
Eso dudan los que atentan contra los comunistas y el triunfo de la izquierda. "
Но чего они действительно хотят - править миром!
¡ Pero lo que en realidad quieren es dominar el mundo!
Я не знаю, чего они от меня хотят.
No sé qué quieren de mí.
Ладно, ладно, вот план : Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Vale, les preguntaré si quieren beber algo antes de la guerra.
Чего они хотят?
¿ Qué quieren?
Мы должны точно выяснить, чего люди хотят от огня, как они его видят... — Они сделают из него колечко и будут носить его в носу!
Debemos averiguar qué pretende la gente del fuego, cómo se relacionan con su imagen... - Métetelo en la nariz. - Eso es lo que necesitamos saber.
Я хочу... того же, чего хотят они.
Quiero lo que ellos quieren.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]