English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Через что вы проходите

Через что вы проходите Çeviri İspanyolca

63 parallel translation
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
Si parezco insensible ante lo que le aqueja, Capitán...
Если это как-то вас утешит, я знаю, через что вы проходите.
Si le sirve de consuelo, sé por lo que está pasando.
Я хорошо знаю, через что вы проходите.
Sé exactamente lo que está pasando.
Не могу и представить, через что вы проходите.
No puedo ni imaginar por lo que están pasando.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно.
Obviamente yo no paso por lo que pasa Ud.
Прежде, чем произвести большие перемены и полностью разворотить то, через что вы проходите... обязательно убедитесь, что на этот раз делаете правильный выбор.
y antes de hacer grandes cambios, antes de empezar a jugar con tu pasado, asegúrate esta vez, de estar tomando las decisiones correctas.
Хотел бы понять, через что вы проходите, что вы чувствуете.
Me gustaría entender lo que estás experiementando, lo que sientes.
Я знаю, через что вы проходите, но есть разница между ложью и сокрытием правды.
Sé de dónde viene, pero hay una diferencia entre mentir y ocultar la verdad.
Я знаю, через что вы проходите :
Sé por lo que estás pasando.
Послушай, я знаю через что Вы проходите.
Si. Se por lo que estás pasando, en serio.
То, через что вы проходите.
Por lo que estás pasando.
Хорошо, смотри, я не могу помочь но подслушал через что вы проходите с твоими друзьями в госпитале, и мне жаль, что я вмешался в этот и так стрессовый день.
Bien, mira, No pude ayudar pero escuché lo que están pasando con tu amigo en el hospital, y siento haberme entrometido en lo que claramente ha sido un día estresante.
И все, через что вы проходите, абсолютно нормально.
Y todo por lo que están pasando ustedes es normal.
Не могу представить, через что вы проходите.
No puedo imaginarme por lo que está pasando.
Я не хочу преуменьшить то, через что вы проходите.
Yo no pretendo minimizar lo que está pasando.
Мне кажется, я знаю, через что вы проходите.
Creo que sé qué es lo que estás pasando.
Мисс Ричардс, я извиняюсь за то через что вы проходите, но я верю, что можно положить конец этому... если вы поможете мне.
Srta. Richards, lo siento por lo que está pasando... pero creo que hay una forma de ponerle fin a esto... si me ayudara.
- Пожалуйста, женщина. Ну. - И я только могу предствалять через что вы проходите.
Y sólo puedo imaginar lo que están pasando.
Я представить себе не могу, через что вы проходите, но я знаю через что прошёл ваш сын.
No puedo entender por lo que está pasando, pero sí sé lo que le pasó a su hijo.
Когда я говорю вам, что знаю, через что вы проходите, то я не шучу.
Cuando le digo que sé lo que está pasando, lo digo en serio.
Даже не представляю, через что вы проходите.
No puedo imaginar lo que estás pasando.
Я знаю через что вы проходите.
Lo sé, lo que estás pasando.
Джон сказал мне, что вы двое проходите через... Трудный период и... Я пришёл поинтересоваться, могу ли я чем-нибудь помочь.
John me contó que ustedes están atravesando... un mal momento, y me preguntaba si yo podría ayudar en algo.
Корабли не начинали снижаться пока Вы радировали, что вы проходите через врата.
Las naves empezaron a descender... cuando la emisión de radio ya había sido enviada a través de la Puerta.
У нее ребенок. Я знаю, что Кендра для вас была всем Миром, и я знаю через какое горе вы сейчас проходите.
Sé que Kendra suponía el mundo para ustedes, y sé el terrible dolor que deben estar pasando ahora.
Ну, вы оба проходите через что-то.
Bueno, ambos estáis pasando un período particular.
- Вы оба проходите через что-то.
Ambos están atravesando por algo.
Наоборот, я представляю, что вы должны чувствовать, что проходите через тяжелое испытание.
Al contrario, imagino que podría sentirse a que atraviesa una especie de encrucijada.
То есть он является тем, кто уже прошел через то, что вы проходите сейчас.
Entonces él es alguien que ha pasado por lo que pasa Ud.
Я могу только представить, через что вы сейчас проходите.
Sólo puedo imaginar por lo que está pasando.
Нет, мне жаль, знаете, Вы... что Вы проходите через это.
No, yo siento que, ya sabe... esté pasando por esto.
Как он может спать по ночам, зная, что он бросает вас, когда вы проходите через это?
¿ Cómo puede dormir sabiendo que te deja cuando estás pasando por esta situación?
Я слышал, через что вы сейчас проходите, и я вчера узнал, что у моей жены рак, и я бы хотел знать, можем ли мы поговорить об этом. Это ваш муж?
Escuché lo que le pasa y justo me enteré ayer de que mi mujer tiene cáncer y me preguntaba si podría hablar contigo sobre ello. ¿ Es ese tu marido?
И я думаю, вы проходите через испытания своей семейной жизни и... И вот, что я обнаружила.
Yo creo que a lo largo del matrimonio se dan diferentes desafíos, eso es lo que he aprendido.
Я знаю, вы проходите через ад сейчас, но ваш сын получит лучший уход, что мы можем дать.
Sé que está pasando por un infierno ahora. Pero tu hijo tendrá el mejor cuidado que le podemos dar.
Это так тяжело - то, через что вы сейчас проходите
Es tan duro, esto por lo que estáis pasando.
То, что хорошо между вами, ребята, это то, что вы проходите через всё вместе, как команда
Lo que pienso que es magnífico es que vosotras habéis de verdad pasado por esto juntas como un equipo.
Я не уверен, что и как вы это делаете, но когда вы проходите через эти ворота, мир начинает крутиться.
Escucha, no sé exactamente lo que haces o cómo lo haces, pero cuando pasas por esas puertas, empiezan a pasar cosas.
Я понимаю, через что вы сейчас проходите.
Miren, sé dónde están ahora mismo.
Послушайте, мне жаль, что вы через это проходите.
Mira, siento mucho lo que estás pasando.
Я понимаю, через что вы сейчас проходите.
Entiendo por lo que está pasando.
Сенатор, у меня нет дочери и я не могу представить, то, через, что вы проходите.
Senador, yo no tengo hijas y no me puedo imaginar por lo que está pasando.
Но что бы ни происходило, вы проходите через это вместе.
Pero no importa lo que suceda, lo superaís juntos.
Я единственный в мире человек, который действительно понимает, через что вы сейчас проходите.
Soy la única persona del mundo que sabe exactamente lo que están pasando ahora mismo.
Когда я увидел вас, ребята, ищущих собаку, я как бы почувствовал, что вы проходите через то же чувство потери, что и я.
Cuando vi que ustedes en busca de un perro, Yo como que sentí que todos íbamos a través los mismos sentimientos de pérdida que yo era.
я когда-то работала следователем в Казначействе, поэтому я знаю, через что вы сейчас проходите.
Solía trabajar como investigadora para Hacienda, así que entiendo por lo que está pasando.
Спасибо за все и мне очень жаль, что вы через такое проходите.
Gracias por todo, y lamento todo por lo que tuvieron que pasar.
Не могу представить, через что вы сейчас проходите.
No puedo imaginar por lo que debe estar pasando.
Мне жаль, что вы проходите через это.
Siento que esté pasando por todo esto.
Я знаю, через что вы все проходите.
Sé por lo que todos estáis pasando.
Шелдон, хм, ладно, просто потому что вы проходите через это с Эми и это не значит что все женщины плохие.
Sheldon, mira, el hecho de que estés pasando por esta situación con Amy no significa que todas las mujeres sean malas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]