English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Через что она проходит

Через что она проходит Çeviri İspanyolca

47 parallel translation
Я знаю точно, через что она проходит.
- Sé bien por lo que está pasando.
Ты представляешь через что она проходит?
¿ Te imaginas por lo que estará pasando?
То, через что она проходит - сложно.
Intenso es por lo que está pasando.
Я понимаю, через что она проходит.
Sé por lo que está pasando.
Даже не представляю, через что она проходит сейчас.
No sé qué le ha pasado.
И ты - единственный, кто имеет хоть какое-то понятие о том, через что она проходит.
Sólo tú sabes por lo que está pasando.
Кто знает, через что она проходит?
¿ Quién sabe por lo que está pasando?
Тяжесть того, через что она проходит, стала непереносима.
El peso de lo que ha pasado se ha convertido en mucho para que ella lo cargue.
Клэр была мне хорошей подругой, когда я по-настоящему нуждалась в ней, и видеть, через что она проходит...
Claire fue una buena amiga cuando necesité una y ver por lo que ha estado pasando...
Потому что знаю, через что она проходит.
Porque sé por lo que está pasando.
Мне ли не знать через что она проходит.
Si hay alguien a quien le puedas contar... por lo que estás pasando, soy yo.
Я просто понимаю, через что она проходит, вот и всё.
Entiendo por lo que está pasando, es todo.
Ты вообще свою дочь не знаешь, и через что она проходит.
Usted don y apos ; siquiera sabía que su hija ahora o lo que está pasando.
Я не могу представить, через что она проходит.
No puedo imaginar por lo que está pasando.
Я не знаю, какого черта с тобой творится или почему ты такой странный сегодня, но представь, через что она проходит, так что дай ей увидеть сына на одну чертову минуту.
No sé qué diablos está mal con usted o por qué estás actuando tan extraño esta noche, pero se puede imaginar lo que está pasando, así que le dejó ver a su hijo por un maldito minuto.
Знала, через что она проходит.
Sabía por lo que estaba pasando.
Понял, через что она проходит.
Entiendo por lo que estaba pasando.
Нет, нет, я не хочу присоединяться к... тому, через что она проходит сейчас.
No, no, no quiero añadir nada... a lo que sea que esté pasando ahora mismo.
Не забывай, через что она проходит.
Nunca olvides por lo que está pasando.
Стрельба по мишени - это одно, но подумай, через что она проходит.
Practicar con un objetivo es una cosa, pero piensa en lo que está pasando.
Подумай, через что она проходит.
Piensa en lo que ella está pasando.
Не думаю, что есть планка достаточно высокая для того, через что она проходит.
Mira, no creo que haya un listón lo bastante alto para lo que ella está atravesando ahora.
Думаю, моей сестре нужно побыть с тем, кто понимает, через что она проходит.
Mi hermana necesita estar con alguien que entienda lo que está viviendo.
- через что она проходит?
- lo que está pasando.
Я знаю, через что она проходит, и это моя вина.
Sé por lo que está pasando y es por mi culpa.
И я также знаю, через что она сейчас проходит.
Sé por lo que está pasando.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
¿ Sabes? Lo que le pasó a Audrey esta noche me ha pasado a mí más de una vez. Y verla pasar por eso fue extraño.
Поэтому так интересно наблюдать, что он проходит через эту моральную дилемму, когда он встречает эту девушку в школе, которая ему очень нравится, но оказывается, что она... Стриптизёрша.
Es interesante verlo oresolver ese dilema moral cuando conoce a una muchacha que le gusta y resulta que es una estríper.
Проблема в том, что система требует постоянных точных поправок, чтобы учесть изменения плотности материалов, через который она проходит.
El problema es que el sistema requiere constantes sutiles ajustes para acomodarse a los cambios de densidad de los materiales que atraviesa.
Эта карта покажет то, что я называю "траекторией риска". Она проходит через всю планету.
Y lo que el mapa muestra, es lo que he llamado una "ruta de riesgo" que cruza todo el planeta.
И если она никому другому не говорит, это значит, что она уважает тебя, И, наверное, думает, что ты единственная, кто поймет, через что она сейчас проходит...
Y si no quiere decírselo a nadie más, eso significa que te respeta, y probablemente piensa que eres la única persona que puede entender por lo que ella está pasando.
Вот, тут духовка, она разогревает еду настолько сильно, что та проходит через так называемый процесс "готовки".
El horno... puedo cocinar todo, lo que se somete al proceso llamado
Теперь я на совершенно новом уровне понимания того, через что она прошла и проходит до сих пор.
Entiendo mejor ahora todo lo que ella ha pasado Y está pasando.
Просто она сейчас проходит через кое-что.
Está pasando por un mal momento.
И Энн сейчас очень плохо. Поэтому пока ты с ней не захочешь поговорить Я знаю, через что она сейчас проходит, но это меня не касается, ты поговори с ней.
Sé que ella está pasando por algunas cosas, pero no es mi área, habla tú con ella.
Она через кое-что проходит.
Está superando algunas cosas.
Я повел себя так мелочно, когда твоя мама стала осуждать мои воспитательные навыки. Я даже не подумал о том, через что она сейчас проходит.
He sido tan cruel con tu madre por juzgar mi habilidad como padre, que ni siquiera he pensado por lo que está pasando hoy.
Потому что музыка - это не для слуха! Она проходит через глаза! Сжигает ретину.
La música no se escucha, pasa por los ojos, quema la retina.
И Джина, прямо сейчас она проходит через то, что прошла ты.
Y Gina, ahora mismo está pasando exactamente por lo que tú pasaste.
Когда она проходит через что-то, то бесстрашна.
Cuando va detrás de algo, va sin temor.
Можно лишь сказать, что она проходит через нас, а потом...
Así que lo qué podemos decir es que va a través nuestro y después... hasta luego cocodrilo...
Я дочь своей матери, и я видела как она проходит ровно через то же, - через что сейчас прохожу я.
Soy igual a mi mamá... y la vi pasar por lo que estoy pasando ahora.
Что ж, она через многое проходит со своим выздоровлением, так что...
Bueno, está pasando por mucho con su recuperación, así que...
Она же знает, что инфракрасный не проходит через пыль.
¿ Qué hace? Sabe que el infrarrojo no atraviesa la tormenta.
Я понимаю, что она проходит через очень трудные времена сейчас.
Me doy cuenta de que debe estar pasando por un momento muy difícl ahora mismo.
И с каждой проходящей секундой, я не могу ей помочь, и постоянно думаю через что она, должно быть, проходит.
Y cada segundo que pasa, No puedo evitar pensar de lo que debe estar pasando.
 но сейчас люди хотят  подражать ей, выглядеть, как она,  и проходить через то же.  через что проходит она
Pero ahora la gente quiere ser como ella, verse como ella y pasar por lo que ella pasa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]