English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что и ты

Что и ты Çeviri İspanyolca

72,672 parallel translation
То же, что и ты, приятель.
Lo mismo que tú, amigo.
И я вижу, что ты достоен любви.
Y, desde mi perspectiva, vale la pena amarte.
Надеюсь, если я покажу тебе, что могу измениться, ты поверишь, что и он может.
Porque espero que si te demuestro que podría cambiar, quizás puedas creer que él también.
Он признает, что ты знал, и я приму его в коллегию.
Si admite que tú lo sabías lo aceptaré en el colegio.
И если ты не понимаешь это, тогда она получила то, что хотела.
Si no lo entiendes, entonces tiene lo que quiere de ti.
И что, ты будешь сидеть там завтра и позволишь ей всё у тебя забрать?
Entonces, ¿ estarás ahí mañana y le permitirás que te lo arrebate todo?
Ты сказал, что тебе нужно в туалет полчаса назад, и не вернулся за шампанским.
Dijiste que tenías que ir al baño hace media hora, pero nunca volviste por tu champaña.
И хорошая новость в том, что ты можешь делать это отсюда.
Y la buena noticia es que lo harás desde aquí.
– Я к тому, что они хотели, чтобы мир узнал, что в городе новый шериф, и своим посланием ты не пытаешься что-то доказать. Ты показываешь, что ты главный.
- El punto es que querían que el mundo supiera que había un nuevo sheriff en el pueblo, y el mensaje que envía no es que tienes algo que probar... sino que tú estás a cargo.
Дело не в том, что Джессика ушла, и теперь ты можешь всё. Джессика ушла, и теперь ты хочешь показать всем, что ты не она.
No tiene que ver con que Jessica no está y puedes... sino con que se fue y quieres decirle al mundo que no eres ella.
И ты посчитал, что мне не обязательно это знать?
¿ Y no creyó que debía saberlo?
Это значит, что ты идёшь и находишь репортёра, и берёшь рассказ истории в свои руки.
Significa que vayas, busques un periodista y tomes control de la historia.
– Харви, я понимаю твоё желание сделать заявление, но ты слишком спешишь, и единственное заявление лишь в том, что ты не готов.
- Harvey, entiendo que quieras ser firme, pero si te apresuras demasiado, solo lograrás demostrar que no estás listo.
Харви, сделай ты это, и что произойдёт дальше?
Harvey, si haces esto, ¿ qué pasará cuando traigas a otra persona?
– Это значит, что ты хочешь жить здесь, и сохранить своё имя на моей стене, потому что ты не готова отпустить мою фирму.
- significa eso? - Que quieres vivir aquí y tener tu nombre en la pared porque no estás lista para dejar mi bufete.
Что ж, если ты так считаешь, то сними моё имя со своей чёртовой стены, и делай, что тебе вздумается.
Si eso es lo que sientes, quita mi nombre de tu maldita pared y puedes hacer lo que se te dé la gana.
Потому что ты услышал меня, и ты уважаешь мои желания, что означает вместо меня, выслушивающей тебя в качестве терапевта, я бы послушала тебя как...
Porque me oíste y respetaste mis deseos, o sea que en lugar de escucharte como si fuera tu psicóloga, te escucharía
Я просто подумала, раз я думала об этом, то и другие могут также подумать, и я подумала, что ты должен это знать.
No lo sé. Solo digo que, si yo lo pensé, quizá otras personas también lo hacían y creí que debías saberlo.
Харви, я знаю, что ты любишь посмеяться надо мной, и я знаю, что значу для тебя не так много, как ты для меня, но ты мой друг, и у меня не очень много друзей, эта дружба
Verás, Harvey, sé que te gusta divertirte a mi costa y sé que eso no podría significar tanto para ti como lo es para mí, pero eres mi amigo y, dado que no tengo muchos, esa amistad
Ты не юрист, а быть партнёром в этой фирме... что-то значит, внутри компании и вне её, и поэтому я написал тебе новый релиз.
No eres abogada, y ser socia de un bufete... significa algo, dentro y fuera del bufete, por lo que te escribí un nuevo comunicado.
Прости за то, что сказал о тебе раньше, и я хочу, чтобы ты знала, я не имел ввиду ничего из этого.
Lo siento por decir esas cosas sobre ti, y quiero que sepas que no quería decir nada de eso.
Наши показатели... твои, Уиллы и, конечно же, мои... будут все время контролироваться, чтобы убедиться, что ты не перегнул палку.
Nuestros signos vitales... los tuyos, los de Willa, y por supuesto los míos... estarán vigilados todo el tiempo para asegurarnos de que no reaccionas exageradamente.
Если ты думаешь, что Иэн и эти Пустые Небеса могут быть опасны, то я пойду с тобой в полицию, буду рядом, пока ты им всё расскажешь.
Si piensas que Ian y Cielo Vacío podrían ser peligrosos, iré contigo a la policía, y me quedaré a tu lado mientras les cuentas todo.
И что ты предлагаешь?
¿ Qué propones?
И что ты думаешь о нашем маленьком клубе?
¿ Qué opinas de nuestro pequeño club?
Ты обещал мне, что мы сбежим и станем семьей!
¡ Tú me prometiste que nos iríamos y seríamos una familia!
И, в-третьих... когда ты отворачиваешься от вещей, которые могут тебя порадовать, пусть одновременно и печалить... что-то внутри тебя умирает.
Y tercero : ... cada vez que dejas de hacer lo que te hace sentir genial incluso si además te causa tristeza algo dentro de ti muere.
И когда ты увидишь Кракова, и подумаешь, что он может быть твоим другом, тогда вперёд.
Y si, cuando veas a Krakow piensas que puede convertirse en tu amigo, entonces adelante.
- Послушай, конечно, я знаю, кто ты и кто ты для Доллса, но даже если твоей сестре повезет, вполне возможно, что Доллс больше не сможет контролировать себя.
- Mira, claro que sé quién eres y lo que eres para Dolls, pero, aunque tu hermana lo logre, hay un gran chance de que Dolls ya no podrá controlarse.
- ( лиэнн ) И ещё — у неё пистолет... и она хочет, чтобы ты участвовала... Так что у тебя типа нет выбора.
Y tiene el arma y quiere que lo hagas así que no te queda otra.
- ( дэвис ) И что ты споёшь?
¿ Qué vas a cantar?
Ты помнишь, что у нас две булки хлеба и "НутЕлла"?
¿ Se acuerda de las dos hogazas de pan y la Nutella?
Не, тогда ты подсядешь на героин, загремишь в строгач за какой-нибудь наркоманский проёб, отсосёшь охраннику в чулане за дозу и, может, осознаешь, что безнадёжно влюблена в потрясающую, безумную, прекрасную женщину, которая никогда не полюбит тебя в ответ.
No, te vas a enganchar a la heroína. Te enviarán a Máxima por hacer alguna tontería, tendrás que chupársela a un funcionario en un armario para que te dé algo y tal vez te des cuenta de que estabas perdidamente enamorada de una mujer preciosa, loca e increíble que nunca te amará.
И принято решение, что ты здесь останешься на пару месяцев, тут у тебя меньше возможностей нарваться на неприятности.
Y ha decidido que deberías quedarte aquí por unos meses... donde hay menos oportunidades de que encuentres problemas.
Откуда мне знать, что ты не сбежишь и в следующий раз?
¿ Cómo sé que no vas a alejarte la próxima vez que ocurran?
И ты говоришь мне это, потому что...?
Y me estás diciendo esto porque...
Что ты от меня хочешь, чтобы я использовал вилку и нож?
¿ Qué querrías que hiciera? ¿ Usar cuchillo y tenedor?
Я знаю, что ты - один из защитников Копья судьбы, и я знаю, что тебе известно где спрятаны остальные части.
Sé que es uno de los protectores de la Lanza del Destino y sé que sabe dónde están escondidas las otras partes.
Послушай, я просто говорю, что истории, на которых ты вырос и есть истории, понятно?
Mira, lo único que digo es que, las historias con las que creciste son solo eso. Historias, ¿ vale?
- И что ты предлагаешь?
- ¿ Qué sugieres?
Ты же не думаешь, что они и вправду его принесут?
No creerás que van a entregarla, ¿ verdad?
Я собирался убить тебя за то, что ты сделал с Сарой, но она остановила меня, и я рад.
Iba a matarte por lo que le hiciste a Sara, pero ella me paró, y me alegro.
Ты только что отбросил меня к стене, и пальцем не шевельнув.
Me has tirado contra la pared sin ponerme un dedo encima.
Ты знаешь, что у меня предельная вера и доверие к тебе, Джефферсон?
Sabes que tengo plena fe y confianza en ti, Jefferson.
Ты хочешь поймать её и показать Супергёрл, что именно мы можем?
¿ Quieres ir a atraparla y mostrarle a Supergirl lo que podemos hacer?
И, если ты еще раз будешь скрывать что-то от меня, то я тебя...
Si alguna vez me vuelve a guardar un secreto de esa forma, estará...
А ты думала о том, что, может, это и моё призвание тоже?
¿ Alguna vez has pensado que tal vez yo también tenga un llamado?
Я так и думал, что ты узнала меня в переулке, жена.
Sabía que me reconociste en el callejón, k'onahr.
Я думала, что ты умер, и полагаю мне от этого было уютнее.
Pensé que estabas muerto y se supone que me diera algo de consuelo.
Тогда ты понимаешь, что я не могу остаться здесь, и позволить этим монстрам навредить тебе и твоим друзьям.
Entonces sabes que no puedo quedarme aquí y dejar que esos monstruos los lastimen a ti y tus amigos.
Когда я понял, что ты - Белый Марсианин, то и подумать не мог, что этим кем-то станешь...
Cuando me di cuenta que eras un Marciano Blanco, nunca pensé que esa esa persona serías...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]