Что изменится Çeviri İspanyolca
836 parallel translation
Что изменится у тебя с Кристиной?
¿ qué cambiaría en su relación con Christine?
Я кажусь незаменимым... но если вдруг я умру, тут мало что изменится. А возможно даже что-то улучшится.
Parezco indispensable pero si muero, todo seguirá su curso...
А что изменится от моего ответа?
A decir verdad, sí.
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
Quise auto-convencerme de que me quedaba a cuidar las cosas para que todo estuviera bien cuando regresen.
Если что-то изменится, вы позвоните.
En el cuartel de la Gestapo... a menos que usted me avise. Muy bien.
не думаю, что что то изменится настолько сильно
No, no.
Но от этого не изменится то, что вы принадлежите моей сестре.
Sin embargo, eres el hombre de mi hermana.
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
Ha sido culpa mía pero todo va a ser diferente, porque ahora nos entendemos, ¿ Verdad?
Я считаю, что с правильным самолётом и пилотом мы можем перейти этот барьер и мир изменится.
Yo no lo creo, Sue. Creo que con el avión y los hombres adecuados podemos atravesar la barrera.
Кабирия, ты правда думала, что что-то изменится?
¿ Qué haces idiota?
И что от этого изменится?
¿ Y qué cambiaría? - Todo.
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
Porque aún hay esperanza en su caso. Así es, Leni. - Ya verá la diferencia.
- Может случиться, что в один прекрасный день, все изменится.
Por desgracia, ella no puede acceder al trono hasta que no encuentre esposo.
Кое-что не изменится никогда.
Algunas cosas nunca cambian.
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
Por lo tanto, el resultado más importante que debe surgir de todo esto... es la convicción de los agentes de policía de que el departamento puede cambiar.
Она всегда была такой. Как же тут что-нибудь изменится?
Como siempre. ¿ Por qué iba a cambiar?
Не страшись, что твой трон будет свергнут, прежде чем изменится царство, люди должньl измениться.
Mi tarea ha sido preparar el camino para el que llevará la corona. ¿ Quién es ese hombre, ese profeta de Galilea?
Будем надеяться, что погода не изменится.
Esperemos que no cambie el tiempo.
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти?
Richard... si crees que he ido demasiado lejos, si el antagonismo de Bill hacia mí continúa, tal vez deba renunciar.
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше.
Las cosas no han ido bien últimamente, pero las cosas serán diferentes.
Министр экономики пообещал, что ситуация изменится к лучшему.
El Ministro de Economía cree que la situación mejorará.
Пока что я недостаточно богат, чтобы предложить вам больше, однако очень скоро все изменится.
Aún no soy lo bastante rico como para ofreceros algo más.
От того, что вы говорите, ничего не изменится.
No puedes probar que lo que dices cambie algo.
Послушайте, я думал, я был уверен, когда просил в долг, что в скором будущем моё положение изменится, поэтому...
Cuando te pedí el préstamo... creía que mi situación iba a cambiar rápidamente.
Мы сообщим Вам, если что-то изменится
Si eso cambia, se lo haremos saber.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
Cuando examino mi niñez temprana... me veo como un muchacho apoyándose en la ventana... mirando un mundo que para siempre yo era incapaz de cambiar. A las 7 semanas de edad, fui alejado de mi madre por mi abuela.
Что изменится, если вы подпишете бумагу?
¿ Que importa si lo firmais?
Да, что-то в нём изменится.
el mundo cambiaría. Sí, algo cambiaría.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
Habla de lo que dijiste en el tour, que desaparecerán.
Я думала, что через несколько недель все изменится.
Estoy... confundida.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
Tengo el presentimiento de que las cosas van a ir mejor de ahora en adelante.
Пока что-нибудь не изменится к лучшему.
Hasta que algo mejor surja.
Я раньше думал, что мир изменится... но он не изменился.
Antes pensaba que el mundo cambiaría pero no ha sido así.
Я думал, что для нас ничто не изменится...
Pensé que nada iba a cambiar entre nosotros
Этим несчастным людям система умудрилась впарить идею о том что если поменять название состояния то каким-то образом изменится и само состояние!
¡ A esta gente les ha engañado el sistema haciéndoles creer que si se cambia el nombre de un estado, de alguna forma se cambia ese estado!
Я не ожидала, что все так сильно изменится.
No pensé que las cosas cambiarían tanto.
- Поменяйте гравитационную константу, так изменится масса астероида. - Что?
¿ Qué?
Зря тратите время. - Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
Estás perdiendo el tiempo.
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы. Но нам надо что-то делать...
Te parecerá una tontería, pero al menos hacemos algo.
Я знаю, что раньше здесь не бывал, но это изменится.
Sé que no he estado antes aquí, pero eso cambiará.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
He pensado que si pudiera ayudarle de alguna manera a conseguir la chica que ama quizá las cosas cambien para mí.
Я просто подумал, сегодня что-то изменится. Что может сегодня измениться?
El caso es que había creído que hoy sería diferente.
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится?
Pretende convencerme de que si elijo lo que no aparece en sus libros de historia, su pasado se verá irrevocablemente alterado.
Ничего не изменится, разве что теперь кран будет работать.
No va a cambiar nada. Lo único que va a cambiar son las llaves de agua.
Да, если что-то изменится, сообщите мне.
- Sí. Si algo cambia, notifíquemelo.
Знаешь, пап, если не сопротивляться и не сражаться за то, во что веришь, ничто никогда не изменится.
¿ Sabes, papá? Si nadie lucha por lo que cree, nada cambiará.
Я знаю, что он изменится. Он станет умнее, увереннее в себе, но все остальное останется таким как есть.
Será más inteligente, más seguro de si mismo pero será el mismo.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
En cierta forma, pensaba que ahora que él estaba aquí las cosas irían mejor.
Пока что Вы этого не осознаете, но скоро Ваше мнение изменится.
A no ser que lo comprenda, pronto estará contra las cuerdas.
Если что-то изменится, в ту же секунду я сообщу вам.
Le avisaré cuando haya algún cambio.
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
Le dije que el papel higiénico nunca había cambiado y que dentro de 50000 años seguiría siendo igual. Estaba fascinada.
изменится 32
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что ищешь 131
что имеет значение 278
что из этого выйдет 153
что именно она сказала 21
что из 912
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что ищешь 131
что имеет значение 278
что из этого выйдет 153
что именно она сказала 21
что из 912
что изменился 38
что именно это значит 31
что именно из 37
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что именно это значит 31
что именно из 37
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что изменить 57
что и ты 429
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что и я 579
что известно 74
что и ты 429
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что и я 579
что известно 74