Что из этого получится Çeviri İspanyolca
108 parallel translation
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
Bien, lo mejor será que contemos la verdad.
Увидите, что из этого получится.
Verá qué bien le viene.
Что из этого получится?
¿ Qué saldrá de esto?
Ну, тут не знаешь, что из этого получится.
No se sabe qué pasará a partir de ahora.
Интересно, что из этого получится.
Esto va a ser interesante.
Притворись, что тебе все равно и увидишь, что из этого получится.
Finge que no te molesta a ver qué pasa.
А, это! Я еще и сам не знаю, что из этого получится.
No sé cómo terminarlo.
Посмотрим, что из этого получится.
Veremos cómo nos va.
Посмотрим, что из этого получится!
Entonces, medio ambiente, has encontrado tu rival. [SALPICADURAS]
Он переворачивает все с ног на голову, что бы увидеть, что из этого получится.
- Él inventa cosas para provocar.
Посмотрим, что из этого получится.
A ver qué pistas puede generar.
- Я не понимаю, что из этого получится.
- No entiendo qué hará esa cosa.
Давайте начнем с пары стаканчиков и небольшого занятия любовью... и посмотрим, что из этого получится.
Comenzamos con unos tragos y un poco de hacer el amor y vemos a donde nos lleva
Не знаю, что из этого получится.
"No sé si esto irá a alguna parte."
Посмотрим, что из этого получится. А пока лучше бы она просто заткнулась и ехала к своей матери.
Yo solo queria que se callara... y se fuese a lo de su madre, porque estoy...
Так они смогут повлиять на то, что из этого получится.
La gente debería traer una. Ellos pueden alterar la naturaleza de lo que será.
Слушай, Бен, я очень хочу увидеть тебя, правда, но... не знаю, что из этого получится.
Mira, Ben, me muero por verte, en serio. Solo que... no sé como funcionan estas cosas.
"Посмотрим что из этого получится"
"Y vamos a ver con qué venís"
Ты что, просто сталкиваешь людей лбами и смотришь что из этого получится?
Usted no se ha identificado y que llegó a amar todo lo que y para ver lo que sale?
И, если ты не против, мы могли бы взять бутылочку вина и пойти ко мне. Будем целоваться, как подростки, посмотрим, что из этого получится.
Y si estás interesada, podemos coger una botella de vino de vuelta a mi casa, fingir como adolescentes, ver lo que pasa.
Посмотрим, что из этого получится.
A ver qué tal te va.
Может быть посмотрим, что из этого получится?
Démosle a esto una oportunidad, ¿ vale?
Посмотрим что из этого получится.
Vamos a ver cómo va.
Не знаю, что из этого получится.
Sí, no sé qué surgirá de esto.
Посмотри, что из этого получится.
A ver que aparece.
Понятия не имею, что из этого получится.
Ahora que me hago una idea de cómo sabe el estragón.
То есть, я не гений, но и я вижу что из этого получится, и это не так уж замечательно.
No soy un genio, pero puedo ver lo que se viene, y no es lindo.
Ты поступил верно, вложив в это деньги. Кто знает, что из этого ещё получится.
Puede que haya hecho una magnífica inversión, nunca se sabe.
Ник, я не думал, что из этого что-то получится.
Nick, no pensé que sirviera de nada. Whitey y yo éramos enemigos.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
Usted me ayudó y por eso quería hacerle algo bueno, pero veo que no lograré nada.
- Думаешь, из этого что-то получится?
- ¿ Crees que funcionará?
Хоть что-то хорошее получится из этого брака!
Por lo menos algo bueno saldrá de tener que casarme por obligación.
Не знаю, получится ли что-то из этого.
No sé si habrá algo que salga de ahí.
Может быть, она привыкла быть отвергнутой потому что больше не верила, что из этого что-то получится.
Quizá se acostumbró tanto al rechazo, que se niega a la posibilidad de que algo salga bien.
Не думаю, что из этого что-нибудь получится.
No creo que vaya a funcionar.
- Когда я сказал Джошу пойти в Конгресс и поговорить о финансировании кампаний, он знал, что ничего из этого не получится. - Это чушь собачья.
Josh va por la financiación de campaña y sabe que no pasará nada.
Нет, я не думаю, что из этого что-нибудь получится.
No, creo que no.
Не знаю, что из этого всего получится.
No sé de qué servirá.
Думаете, из этого что-нибудь получится?
- Esto lleva a algun lado.
Из этого получится хорошая игрушка, или это что-то научное?
¿ Sería un buen juguete o es algo científico?
Я просто хочу найти способ посмотреть получится что нибудь из этого или нет.
Quería saber una manera de ver si todo saldría bien.
Но факт в том, что ты не открыта для меня ты думаешь из этого получится хороший брак?
Pero el hecho es que nunca me dejas entrar. ¿ Qué, crees que va a ser un buen matrimonio?
Получится ли из этого что-нибудь, я не... Я в самом деле не знаю.
Si algo va a salir de eso o no, yo no no lo sé realmente.
Только не знаю, что у тебя из этого получится.
Veo lo que estás haciendo. Pero no sé adónde quieres llegar con esto.
Когда мы начинали никто не думал что из этого что-то получится.
Cuando empezamos, no creí que tendríamos éxito.
И что ты думаешь из этого получится?
¿ Y qué crees que lo esté causando? No puedo decirlo.
И кажется, нам также всем известно, что из этого получится, а?
Todos vivieron felices por al menos seis meses.
Поэтому я не думаю, что из этого что-нибудь получится, правда?
Asi que no creo que vaya a tener ningun tipo de efecto en esta coyuntura en particular ¿ no?
И я не знала, что из этого получится потому что он переехал, и у него новая семья...
Sí. Y no sabía cómo iba a resultar, ¿ verdad?
И я не знаю, получится из этого что-то или нет.
Y no sé si hay algo pasando aquí o no.
Не думаю, что из этого что-нибудь получится.
No creo que eso vaya a pasar.
что из этого следует 18
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что из 912
что изменился 38
что изменилось 370
что изменить 57
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что из 912
что изменился 38
что изменилось 370
что изменить 57
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого вышло 58
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что ищешь 131
что имеет значение 278
что именно она сказала 21
что из того 81
что из этого вышло 58
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что ищешь 131
что имеет значение 278
что именно она сказала 21