English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что изменилось

Что изменилось Çeviri İspanyolca

1,471 parallel translation
- Тогда, сейчас - что изменилось? - Эй-эй-эй!
- ¡ No ha cambiado nada por aquí!
Для меня самой кое-что изменилось.
'En cuanto a mí, algo había sucedido.
Что изменилось?
¿ Qué ha cambiado?
Здесь много что изменилось с тех пор, как ты уехал, и именно поэтому ты тут не останешься.
Ha habido muchas mejoras desde que te fuiste, Por eso es por lo que no te vas a quedar.
Прежде оно и Софи не хотело, а теперь хочет. Что изменилось?
Antes no quería a Sophie, pero ahora sí. ¿ Qué ha cambiado?
Я знаю, что изменилось.
¿ Quieres que te diga que ha cambiado?
Что изменилось?
¿ Por qué? ¿ Qué cambió?
Кое-что изменилось.
Las cosas son diferentes ahora.
Итак Здесь мало, что изменилось.
Entonces..... no mucho ha cambiado por aca.
Вообще-то, мисс Госсет, в этом отношении кое-что изменилось.
En realidad, señora Gossett, las cosas han cambiado en lo que a eso respecta.
нет, нет, нет, нет Это последнее о чем тебе нужно волноваться. Ну тогда я не понимаю, что изменилось.
no, no no.... no, es lo último de lo que te tienes que preocupar vale, bien, entonces...
Знаю, что деньги, полученные от продажи, где-нибудь закопаны. Со времен моего детства ничего не изменилось. Докажи.
Sé que el dinero que conseguiste por ella está enterrado en algún lugar al igual que solías hacerlo cuando era niño.
Что-то изменилось, я хотел узнать причину.
Estaba algo diferente, y quería saber por qué.
Боже, что же изменилось?
Dios, ¿ qué diablos ocurrió?
Что-то изменилось.
Algo ha cambiado.
Но кое-что все же изменилось.
Bueno... Una cosa ha cambiado
Как мило узнать, что в Кэндлфорде ничто не изменилось.
Qué agradable es descubrir que nada ha cambiado en Candleford.
Ты понимаешь, что герцог думает, что теперь положение Мэри изменилось?
¿ Te das cuenta de que el Duque piensa que las perspectivas de Mary han cambiado?
Что-то, что-то изменилось в тебе.
Tienes, tienes algo diferente.
И между нами что-то изменилось, вот так...
Y así las cosas, cambiaron entre nosotros, así que...
Я бы сказал, что ничего и не изменилось.
Yo diría que nada ha cambiado.
Видишь, это единственное, что не изменилось.
Ves, una cosa que no ha cambiado.
Что бы ни было. Мое мнение о вас не изменилось бы ни на йоту.
Lo que fuera, no alteraría ni un ápice mi opinión.
Итак, Силия, вы уверены, что ваше будущее изменилось?
Dime, Celia, ¿ confías en que tu futuro ha cambiado?
Что-то изменилось.
Algo cambió.
Вот что изменилось.
- Eso fue lo que cambió.
Что-то изменилось.
Algo es diferente.
Может он волновался, что что-то изменилось, пока его не было.
Quizas le preocupaba que alguna cosa hubiera cambiado mientras no estaba.
Эй, что-то изменилось.
Hey, se ve diferente.
Между нами что-то изменилось.
Por que esto-esto se siente diferente.
Она сказала, что родилась и выросла в Челси, но... эмм... когда она выпила пару бокалов вина, то мне показалось, что произношение изменилось.
Dijo que era de Chelsea, pero... erm... después de unas copas, creo que me sonó un poco más del norte...
Скотт видел, что поведение Талбота не изменилось без лекарств.
Scott vió que el comportamiento de Talbot no se modificó al retirarle las medicinas.
В таких местах возникает ощущение, что за последние 100 лет здесь ничего не изменилось.
Es el tipo de pueblo en el que puedes sentir que nada ha cambiado mucho durante los últimos 100 años.
Все изменилось, сейчас я знаю, что мои мама и папа мне лгали.
Todo es diferente, ahora que sé que mi madre y mi padre me engañaron.
Питер Бишоп чувствует, что с тобой что-то не так что, что то изменилось, что ты не его Оливия.
Peter Bishop siente que algo no está del todo bien contigo, que algo cambió, y eso es que tú... no eres su Olivia.
Только, чтобы понять, что это не была бы традиция, если бы это изменилось. Я ничего не заказывал
Solo para darse cuenta de que no sería una tradición si ha cambiado.
И вот ты вернулась и делаешь вид, что ничего не изменилось.
Y vuelves actuando como si nada hubiera cambiado.
Ты говорил, что раньше вы были ближе с отцом, но что-то изменилось, и он стал отдаляться.
Dijiste antes que estabas mucho mas cerca de tu padre. y que algo cambió. Que él se volvió mas distante.
Что-нибудь изменилось?
¿ Alguna novedad?
Что-то изменилось с тех пор, как меня уволили?
¿ Han cambiado las cosas desde que he estado fuera?
Понимаешь, Майкл хочет верить, что ты другой но я знаю, что ничего не изменилось.
Ves, Michael quiere creer que eres diferente... Pero sé que nada ha cambiado.
Ќо потом что-то изменилось.
Pero algo cambió.
Что-то изменилось в нем в этом году.
Algo obró como disparador en él este año.
Может, стоит провести обследование, убедиться, что ваше состояние не изменилось.
Tal vez deberíamos hacer un diagnóstico diferencial, asegurarnos de que no hay ningún cambio en tu estado.
Я знаю, вам нелегко на это смотреть, но может, вы видите, что что-то изменилось?
Sé que es difícil mirar esto, ¿ Pero ves algo diferente?
- Я помню, что сказал, но положение изменилось.
Sé lo que dije. Pero las cosas han cambiado.
Мы видим то, что ожидаем увидеть, даже если что-то изменилось.
Vemos lo que anticipamos que vamos a ver, incluso si cambia.
– Как всё изменилось с тех пор! говорит о том, что ты учился в Бартсе.
"Un poco diferente a mis días.",... dice que has aprendido en Barts...
Что-то изменилось со вчерашнего вечера?
¿ Por qué cambiar desde la noche anterior?
Что-то в тебе изменилось.
Algo está diferente.
Или что-о изменилось?
¿ O ha cambiado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]