Чтобы ты вернулась домой Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, quiero que te vayas.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Quiero que vuelvas a casa, Marion.
Самое главное - это чтобы ты вернулась домой со спокойным сердцем.
Lo importante es que te vayas con el corazón tranquilo.
- Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
- Quiero que vengas a casa.
Но, Лайла, я действительно... Я хочу, чтобы ты вернулась домой, милая! Очень этого хочу.
Pero Lyla, quiero que vuelvas a casa cariño, de verdad lo quiero
Я хочу чтобы ты вернулась домой, Лиззи.
Quiero que vengas conmigo, Lizzie.
Мы бы хотели, чтобы ты вернулась домой.
Nos encantaría que vengas a casa.
Все прилагают максимум усилий, чтобы ты вернулась домой.
Todos están trabajando muy duro para traerte a casa.
Он не хочет, чтобы ты вернулась домой.
No quiere que vayas a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой со мной
Quiero que vengas a casa conmigo.
Я хотела, чтобы ты вернулась домой, чтобы я могла тебе рассказать.
Quería que vengas a casa así te lo podía decir.
Он очень хочет, чтобы ты вернулась домой.
Se muere de ganas de que vuelvas a casa.
Мы просто хотим, чтобы ты вернулась домой.
Solo queremos que vuelvas a casa.
И я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Y ojalá pudieras volver a casa.
Боже, как бы мне хотелось, чтобы ты вернулась домой.
Dios, desearía que estuvieses en casa.
Когда я был маленьким, я молился о том, чтобы ты вернулась домой.
Cuando era niño, rezaba porque volvieras a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Te quiero viniendo para casa.
Он хочет, чтобы ты вернулась домой.
Quiere que regreses a casa.
Послушай, я просто хочу, чтобы ты вернулась домой со мной.
Mira, quiero que vengas a casa conmigo, ¿ de acuerdo?
Агнесс хочет, чтобы ты вернулась домой.
Agnes quiere que vuelvas a casa.
Да. Так, мы просто хотим, чтобы ты вернулась домой, к нам.
Bueno, sólo queremos que vuelvas a casa con nosotros.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой, хочу, чтобы ты позвонила отцу, хочу, чтобы ты попыталась построить свою жизнь там.
Quiero que regreses a casa, quiero que llames a tu padre, quiero que intentes construir una nueva vida.
Эбигейл, мы хотели, чтобы ты вернулась домой, что бы помочь тебе проститься с ним.
Abigail, queríamos que vinieras a casa para ayudarte a dejarla atrás.
Мы хотим, чтобы ты вернулась домой.
Nos gustaría que volviera.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Quiero que vuelvas a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Quiero que vengas a casa.
Я просто хочу чтобы ты вернулась домой... Со мной.
Yo solo quiero que vuelvas a casa... conmigo.
Твой папа хочет, чтобы ты вернулась домой.
Bueno... tu padre quiere que vuelvas a casa.
Они хотят, чтобы ты вернулась домой.
Te quieren en casa.
Я люблю тебя и... Я скучаю по тебе и хочу, чтобы ты вернулась домой.
Te quiero y y te echo de menos y quiero que vuelvas a casa.
И я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
Y me encantaría de verdad que vinieras a casa.
Молился, чтобы ты вернулась домой.
Recé para que volvieras a casa.
Тесса, они хотят, чтобы ты вернулась домой.
Tessa, quieren que vuelvas a casa.
Может, он просто хочет, чтобы ты вернулась домой.
Quizás te quiere en casa.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Quiero que te salgas de esta zona del espacio y vuelvas a casa tan rápido como puedas.
А ты, Алекс, вернешься домой, чтобы убедиться, что она не вернулась.
Alex, regresa para ver si no se fue para allá.
- Лола моя дочь. - Я хочу, чтобы ты немедленно вернулась домой.
- Quiero que vuelvas a casa.
Ты что, сидишь на эстрагене,.. и вернулась домой, чтобы...
Tuviste una sobredosis de estrógeno y debiste volver a casa por un poco -
Твоя мать очень хочет, чтобы ты сегодня вернулась домой.
Tu madre realmente quiere que vuelvas a casa hoy.
Чтобы ты знала, это Челси поздно вернулась домой.
Para tu información, Chelsea es la que volvió tarde.
Ты вернулась домой из больницы, и я хочу, чтобы между нами все было, как раньше.
Ahora que regresaste del hospital, quisiera que todo fuera como antes.
А я хочу, чтобы ты отменила свадьбу и вернулась домой.
Pues yo quiero que canceles esa boda y que vuelvas a casa.
Я вернулась домой чтобы собрать некоторые вещи как услышала что ты женился.
Fui a la casa a empacar algunas cosas desde que escuché que te casaste.
Я хочу, чтобы ты вернулась на работу, тогда ты сможешь прийти домой пораньше.
Quiero que vuelvas al trabajo para que puedas volver casa más temprano.
Я не понимаю, зачем ты вернулась домой, чтобы работать акушеркой.
No entiendo por qué has regresado a casa para trabajar como comadrona.
- И дети хотят, чтобы ты вернулась. - Он просит её вернуться домой.
Tus hijos quieren que vuelvas.
Просто, чтобы ты знала, я вернулась домой, а ты нет.
Bueno, solo digo, vine a casa, y tú no.
Я полагаю так мой брат говорит тебе, что он хочет, чтобы ты вернулась с нами домой.
Creo que esa fue la forma de mi hermano de decirte que le gustaría que volvieras a casa con nosotros.
Ты уверен, что не хочешь, чтобы я вернулась домой?
Cariño, ¿ estás seguro de que no quieres que vaya a casa?
А это ещё что? Ты не хочешь, чтобы я вернулась домой?
¿ No quieres que vuelva a casa?
Я хочу, чтобы ты сейчас же вернулась домой.
Quiero que vengas a casa.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87