English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы ты вернулась домой

Чтобы ты вернулась домой Çeviri İspanyolca

58 parallel translation
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, quiero que te vayas.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Quiero que vuelvas a casa, Marion.
Самое главное - это чтобы ты вернулась домой со спокойным сердцем.
Lo importante es que te vayas con el corazón tranquilo.
- Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
- Quiero que vengas a casa.
Но, Лайла, я действительно... Я хочу, чтобы ты вернулась домой, милая! Очень этого хочу.
Pero Lyla, quiero que vuelvas a casa cariño, de verdad lo quiero
Я хочу чтобы ты вернулась домой, Лиззи.
Quiero que vengas conmigo, Lizzie.
Мы бы хотели, чтобы ты вернулась домой.
Nos encantaría que vengas a casa.
Все прилагают максимум усилий, чтобы ты вернулась домой.
Todos están trabajando muy duro para traerte a casa.
Он не хочет, чтобы ты вернулась домой.
No quiere que vayas a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой со мной
Quiero que vengas a casa conmigo.
Я хотела, чтобы ты вернулась домой, чтобы я могла тебе рассказать.
Quería que vengas a casa así te lo podía decir.
Он очень хочет, чтобы ты вернулась домой.
Se muere de ganas de que vuelvas a casa.
Мы просто хотим, чтобы ты вернулась домой.
Solo queremos que vuelvas a casa.
И я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Y ojalá pudieras volver a casa.
Боже, как бы мне хотелось, чтобы ты вернулась домой.
Dios, desearía que estuvieses en casa.
Когда я был маленьким, я молился о том, чтобы ты вернулась домой.
Cuando era niño, rezaba porque volvieras a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Te quiero viniendo para casa.
Он хочет, чтобы ты вернулась домой.
Quiere que regreses a casa.
Послушай, я просто хочу, чтобы ты вернулась домой со мной.
Mira, quiero que vengas a casa conmigo, ¿ de acuerdo?
Агнесс хочет, чтобы ты вернулась домой.
Agnes quiere que vuelvas a casa.
Да. Так, мы просто хотим, чтобы ты вернулась домой, к нам.
Bueno, sólo queremos que vuelvas a casa con nosotros.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой, хочу, чтобы ты позвонила отцу, хочу, чтобы ты попыталась построить свою жизнь там.
Quiero que regreses a casa, quiero que llames a tu padre, quiero que intentes construir una nueva vida.
Эбигейл, мы хотели, чтобы ты вернулась домой, что бы помочь тебе проститься с ним.
Abigail, queríamos que vinieras a casa para ayudarte a dejarla atrás.
Мы хотим, чтобы ты вернулась домой.
Nos gustaría que volviera.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Quiero que vuelvas a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Quiero que vengas a casa.
Я просто хочу чтобы ты вернулась домой... Со мной.
Yo solo quiero que vuelvas a casa... conmigo.
Твой папа хочет, чтобы ты вернулась домой.
Bueno... tu padre quiere que vuelvas a casa.
Они хотят, чтобы ты вернулась домой.
Te quieren en casa.
Я люблю тебя и... Я скучаю по тебе и хочу, чтобы ты вернулась домой.
Te quiero y y te echo de menos y quiero que vuelvas a casa.
И я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
Y me encantaría de verdad que vinieras a casa.
Молился, чтобы ты вернулась домой.
Recé para que volvieras a casa.
Тесса, они хотят, чтобы ты вернулась домой.
Tessa, quieren que vuelvas a casa.
Может, он просто хочет, чтобы ты вернулась домой.
Quizás te quiere en casa.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Quiero que te salgas de esta zona del espacio y vuelvas a casa tan rápido como puedas.
А ты, Алекс, вернешься домой, чтобы убедиться, что она не вернулась.
Alex, regresa para ver si no se fue para allá.
- Лола моя дочь. - Я хочу, чтобы ты немедленно вернулась домой.
- Quiero que vuelvas a casa.
Ты что, сидишь на эстрагене,.. и вернулась домой, чтобы...
Tuviste una sobredosis de estrógeno y debiste volver a casa por un poco -
Твоя мать очень хочет, чтобы ты сегодня вернулась домой.
Tu madre realmente quiere que vuelvas a casa hoy.
Чтобы ты знала, это Челси поздно вернулась домой.
Para tu información, Chelsea es la que volvió tarde.
Ты вернулась домой из больницы, и я хочу, чтобы между нами все было, как раньше.
Ahora que regresaste del hospital, quisiera que todo fuera como antes.
А я хочу, чтобы ты отменила свадьбу и вернулась домой.
Pues yo quiero que canceles esa boda y que vuelvas a casa.
Я вернулась домой чтобы собрать некоторые вещи как услышала что ты женился.
Fui a la casa a empacar algunas cosas desde que escuché que te casaste.
Я хочу, чтобы ты вернулась на работу, тогда ты сможешь прийти домой пораньше.
Quiero que vuelvas al trabajo para que puedas volver casa más temprano.
Я не понимаю, зачем ты вернулась домой, чтобы работать акушеркой.
No entiendo por qué has regresado a casa para trabajar como comadrona.
- И дети хотят, чтобы ты вернулась. - Он просит её вернуться домой.
Tus hijos quieren que vuelvas.
Просто, чтобы ты знала, я вернулась домой, а ты нет.
Bueno, solo digo, vine a casa, y tú no.
Я полагаю так мой брат говорит тебе, что он хочет, чтобы ты вернулась с нами домой.
Creo que esa fue la forma de mi hermano de decirte que le gustaría que volvieras a casa con nosotros.
Ты уверен, что не хочешь, чтобы я вернулась домой?
Cariño, ¿ estás seguro de que no quieres que vaya a casa?
А это ещё что? Ты не хочешь, чтобы я вернулась домой?
¿ No quieres que vuelva a casa?
Я хочу, чтобы ты сейчас же вернулась домой.
Quiero que vengas a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]