Чтобы ты остался здесь Çeviri İspanyolca
62 parallel translation
Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Quiero que pases la noche aquí.
Снайдер! Я хочу, чтобы ты остался здесь с Волтерсом.
Snyder, quiero que se quede con Walters.
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
Desearia que pudieras quedarte más tiempo.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Pero necesito que te quedes aquí y cuides la granja en mi ausencia.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Quiero que te quedes aquí.
- Нет, он хочет, чтобы ты остался здесь.
- Quiere que te quedes.
Поэтому я хотел, чтобы ты остался здесь.
Por eso yo quería que te quedaras aquí.
Если Континуум решит не принимать тебя обратно, я попрошу их, чтобы ты остался здесь.
Si el Continuum decide que no te quiere de regreso les pediré que te permitan permanecer aquí.
Кларк! Я нужно, чтобы ты остался здесь.
Clark, necesito que te quedes aquí.
Невин, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Nevin quiero que te quedes aquí.
Я хочу, чтобы ты остался здесь и подумал над этим.
Quiero que te quedes aquí y pienses en eso.
Я хотел бы чтобы ты остался здесь на весь день.
Me gustaría que te quedes todo el día.
Я ошибалась, когда хотела, чтобы ты остался здесь.
Me equivoqué al pedirte que te quedaras.
Я хочу чтобы ты как друг помог мне. Я хочу чтобы ты остался здесь
Quiero que como amigo, me hagas un favor.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
Os necesito para que estéis aquí.
Уолтер, мне нужно, чтобы ты остался здесь
Walter, necesito que te quedes aquí.
Рид, нужно, чтобы ты остался здесь, на месте преступления, хорошо?
Reid, quiero que te quedes en la escena del crimen, ¿ vale?
Слушай, мне необходимо чтобы ты остался здесь, ясно?
Mira, necesito que te pongas los pantalones, ¿ está bien?
- мне надо, чтобы ты остался здесь.
Necesito que te quedes aquí.
Послушай, я знаю, что не могу требовать, чтобы ты остался здесь, но могу тебя попросить.
Escucha, ya sé que no puedo hacer que te quedes, pero puedo suplicártelo.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Me gustaría que te quedaras aquí.
Я хочу, чтобы ты остался здесь, со мной.
Quiero que te quedes conmigo.
Так, Джек, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Ok, Jack, quiero que te quedes aquí.
Нэк, мне нужно чтобы ты остался здесь и запустил этот мотор.
Neck, quiero que te quedes y pongas en marcha el motor.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь, Лайнел.
Necesito que te quedes aquí, Lionel.
Нет, я хочу, чтобы ты остался здесь.
No, quiero que te quedes aquí.
Я хочу, чтобы ты остался здесь когда вернешься.
Quiero que te pares aquí cuando vuelvas.
И поэтому хочу, чтобы ты остался здесь.
Lo sé. Quiero que te quedes aquí.
Ну что, я дала тебе достаточно удивительно гениальных причин, чтобы ты остался здесь?
¿ Te he dado suficientes brillantes motivos para que te quedes aquí?
Именно поэтому я хочу, чтобы ты остался здесь.
Por eso es que quiero que te quedes aquí.
Поэтому я заплачу тебе 50 баксов чтобы ты остался здесь и присмотрел за ребенком.
Te doy 50 dólares si te quedas con el chico.
Да, мне нужно, чтобы ты остался здесь и стал лицом кампании и всё такое, хорошо?
Sí, necesito que te quedes aquí para ser la cara de la campaña y eso, ¿ vale?
Потому что часть меня хочет, чтобы ты остался здесь и следил за прикрытием.
Porque una parte de mí te quiere aquí controlando el soporte.
Давай сосредоточимся на возвращении Сола... — Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Bueno, tan solo concentrémonos en traer de vuelta a Saul... - Quiero que te quedes aquí.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
Necesito que te quedes aquí.
Как бы я не хотела, чтобы ты остался здесь. Твои родители будут волноваться за тебя, тебе нужно идти домой.
Por más que quisiera que te quedes aquí, tus padres deben estar preocupados por tí, y deberías ir a casa.
Тогда, ты же не хочешь, чтобы он остался здесь надолго. Не так ли?
Entonces, no querrás que se quede aquí mucho tiempo, ¿ verdad?
Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь или сам остался с нами.
Por qué no me dejas quedar aquí?
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Quieres que me quede, ¿ no?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери. Вы все понимаете.
Quieres que Enzo se quede en el país y que tu hija se case.
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
¿ Qué quieres que haga esta noche? ¿ Quieres que esté abajo o arriba en la habitación?
Майк не против того, чтобы ты здесь остался.
Michael no tiene problemas en tenerte aquí.
Ты-ты хочешь уйти, и ты хочешь чтобы я остался здесь и был "ответственным-за-язык?"
¿ Te vas a ir y quieres que me quede aquí y este controlando su lengua?
Как... ты хочешь, чтобы я остался здесь с тобой, пока она не вернется домой?
¿ Cómo... Quieres que me quede hasta que ella llegue a casa?
Пап... ты таким образом намекаешь, чтобы я остался здесь жить?
Papá... ¿ Es esta tu forma de pedirme que viva aquí?
Ты хочешь, чтобы я остался здесь до Октября?
¿ Quieres que me quede acá hasta octubre?
Ты хочешь, чтобы я остался здесь?
¿ Quieren que me quede?
Нет, я... я хочу, чтобы ты здесь остался.
No, quiero que te quedes aquí.
Ты хочешь, чтобы я остался здесь или придерживался плана?
¿ Quieres que me quede aquí o que me ciña al plan?
И потому мне надо, чтобы ты пока остался здесь и присмотрел за Дэвидом.
Por eso necesito que te quedes aquí cuidando a David por un rato.
Ты не в Израиле? чтобы я остался здесь? Ни за что.
¿ Estás en el exterior y quieres que me quede?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87