English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чувственная

Чувственная Çeviri İspanyolca

61 parallel translation
Очень чувственная мелодия, вот увидите.
Es una melodía muy sensual.
К тому же она такая чувственная.
- Sí. Yes sensual.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё,
El anhelo, el deseo de ser abrazado... El juego preliminar de los dedos, la asociación de las manos... augenglitzernde carbón en la que suavemente hineinbrennst... los velos-entschleierte desnudos, el choque de ideas en un tercer Lugar de la perfección, zambullirse sobre un lago, donde todo,
Ты такая чувственная, боже!
Eres tan susceptible. ¡ Dios!
Чувственная деятельность, основанная на инстинктах.
La sensualidad es la base de los instintos elementales. Sexo.
Запах роз. Настоящая еда. Чувственная музыка.
El olor de una rosa, la comida, la música sensual.
Она очень чувственная и деликатная.
Es una chica con mucha sensibilidad y delicadeza.
Ты чувственная.
Eres sensual.
Тонкая и чувственная девушка.
Es una chica delicada, sensual.
Очень чувственная.
Muy sensual.
Ты самая чувственная женщина что я когда-либо видел.
Eres la mujer más sensual que he visto.
Бывало, она лежит - роскошная, чувственная, а меня это не трогает.
Ella yacía allí, espléndida, voluptuosa y aquello me dejaba frío.
- Она очень чувственная.
- Es sensual.
В этом вся фишка такого массажа. Это очень чувственная вещь, и ты, и она, вы оба знаете об этом.
Existe una cosa sensual, pero no hablas de eso... pero tú lo sabes y ella lo sabe.
Чувственная агрессивная сексуальность вызывает тягу к переодеваниям.
Deseo sexual cuando viste la ropa.
То есть, она чувственная но она не гений.
Bueno... entonces, ella sólo es sensacional. No es una genia.
Ведь вы сказали, что она очень красивая и чувственная.
Dijo que era bella y voluptuosa.
Я знаю, она чувственная женщина...
Yo sé que es una mujer muy sensual.
Это потому, что она такая чувственная?
¿ Es por ser apasionada?
Перед нами предстаёт её чувственная грудь, бёдра.
Su pose, mostrando el pecho voluptuoso... y con las caderas en dirección al voyeur.
Коварная, словно лиса, чувственная, подобно змее.
Astuta como un zorro, sensual como una serpiente.
Ты стелишся перед всеми подряд эта твоя птица-счастья, эта твоя чувственная речь - на это никто не купится
Estás incomodando a todos. Este cambio repentino, esta sensibilidad que haces ver. Nadie se la cree.
" Фигуристая, чувственная РБЖ ищет мужчину для звездных ночей.
" MBD bien dotada busca hombre para compartir noches de estrellas.
" Фигуристая и чувственная.
" Bien dotada y sensual.
Послушай, да ты обалденно чувственная.
- Eres muy sensual...
И у вас очень чувственная внешность.
- Grandioso. Y eres muy sensual.
И как-то ночью, я сидела одна и я поняла, что Я не какая-то печальная брошенная первая жена Я чертова чувственная богиня.
Y así fue como una noche, sentada sola, descubrí que no era solamente una esposa abandonada y triste sino una maldita diosa del sexo.
Скромная леди на тарелке, чувственная куртизанка в моем рту!
Una modesta dama en el plato, ¡ Una cortesana voluptuosa en mi boca!
Сегодня, согласно объявлению, особое парное выступление представляющее двух новых бойцов. В этом углу, чувственная... порочная... лисица!
Esta noche, tengo el placer el especial placer de presentales, la extraordinaria, la feroz, la viciosa...
Она... в некотором смысле, чувственная, я такого раньше не встречал.
Y es creativa... Tiene los pies en el suelo. Algo sin precedentes.
Я считаю, презентация должна быть как любовница : маленькая, чувственная и из Восточной Европы.
Creo que los discursos deberían ser como las amantes cortas penetrantes y del este de Europa.
- Угу. Я думаю, что Вы невероятно чувственная и изумительная женщина.
Veo que eres una mujer increíblemente apasionada y dotada,
Ты чувственная.
Porque eres inteligente.
Я проникновенная и чувственная душа с поразительным восприятием состояния человека.
Soy un alma profundo y sensible con un conocimiento enorme de la condición humana.
Для Клузо она - чувственная, соблазнительная Одетта, Объект навязчивой ревности Марселя.
Para Clouzot, ella sería la sensual, deseable Odette, objeto de la mirada obsesiva y celosa de Marcel.
У нее милая, уступчивая и чувственная натура.
Posee una naturaleza dulce y sensual.
Чувственная прелесть нашего Неаполитанского королевства привлекла многих захватчиков, Кардинал
Los placeres sensuales de nuestro Reino Napolitano han atraído a muchos invasores, Cardenal.
Всем известно, чувственная женщина сможет соблазнить любого мужчину.
Sabes lo que se dice, si estás llena de esa energía, seduces a todos los hombres.
Такая чувственная, энергичная и утончённая!
Tan sensual, energética y sofisticada!
* Ты волшебная, чувственная, прекрасная, *
* Eres mágico, lírico, bello *
А мне кажется, ему нужна такая чувственная,.. ... и которая была б готова его выслушать...
Lo que él realmente necesita es una chica sensible atenta.
Ты очень открытая и чувственная и европейская.
Eres muy abierta, sensual y europea.
Она невероятно чувственная.
Era increíblemente cruda.
- Ты горячая, ты чувственная, Ты зовешь "иди сюда". Хорошо?
- Eres ardiente, eres sensual, eres, eres "provocadora". ¿ vale?
К примеру, на прошлой неделе она предсказала, что у меня будет чувственная встреча с парнем по имени Марк.
Por ejemplo, la semana pasada predijo que yo iba a tener un encuentro sensual con un tipo llamado Mark.
- тянущаяся чувственная любовница - Моцарелла
Ese fibroso, misterio voluptuoso de mozzarela.
Брутальная реклама военной игры, проникновенная и чувственная болтовня о СПА.
Combina la campaña del juego militar ; con la amable, sensible cosa del spa.
Она такая настоящая и чувственная.
Es tan real y tan tierna.
Я знаю, что утро - самая чувственная часть суток.
Sé que la mañana es el momento más sensual del día.
Она такая чувственная.
Ella es tan sexual...
Карен, Ева просто прирожденная актриса чувственная, понимающая, юная, тонкая.
Karen, deja que te hable de Eve. Lo tiene todo. Es una actriz nata.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]