English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Штука в том

Штука в том Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
Штука в том, что каждому приходится делать выбор.
EI tema es que un hombre debe elegir.
Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было.
Bueno, no estoy seguro exactamente, pero la cosa es... que creo que mi abuela está involucrada en lo que sea.
Но штука в том, что все они требуют от меня нивесть чего.
Pero esperan demasiado de ti, sabe.
Штука в том...
El caso es...
Забавная штука в том, что я не могу их носить.
Pero no puedo usarlas.
Штука в том, чтобы выскоблить мякоть и есть тонкий слой внутри кожуры.
El truco está en vaciar la pulpa y comer la capa de la corteza.
Но штука в том, что всё это время, когда бы кто-то ни называл меня по имени, первое, что мне приходило в голову, было то, что оно значит : "ничего".
La cuestión es que durante mucho tiempo cuando la gente decía mi nombre lo primero que pensaban era que significaba "Nada".
Штука в том, что в моём возрасте это не так-то просто.
El problema es que no es tan sencillo relacionarse.
Но вся штука в том, что началась она не очень-то здорово.
El problema es que no comenz + ¦ muy bien.
Штука в том, что эта речь про дела города.
Pero el punto es que este discurso es un asunto de la ciudad.
И вся штука в том, чтобы научиться владеть собой и сохранять полное спокойствие. Под огромным давлением. Подумайте про ноги.
Se trata de mantener la calma y la cordura bajo presión.
Вся штука в том, что ты еще даже не коп.
Ahora, el hecho es que tu no eres un policía hecho y derecho aún.
Штука в том, что это не плохо, как только привыкаешь к этой идее.
En realidad no es tan malo, cuando uno se acostumbra a la idea.
Ладно, тогда запомни вся штука в том, чтобы вести себя как будто тебе нечего скрывать.
Bueno, entonces recuerda la clave se encuentra en actuar como si no tuvieras nada que esconder, ¿ entiendes?
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
- Da igual. El caso es que nos dijo todo lo necesario para un diagnóstico si usamos tu tomografía como detector de mentiras.
Ну да, да. Штука в том, что... Я понимаю, как это выглядит...
Si, no.. sabe lo que pasa...
Штука в том, что инфа на самом деле не инфа.
Lo que pasa es que la historia no es una historia
В общем, вся штука в том, что перед разгрузкой в Севилье "Дева Мария" станет на якорь в каком-нибудь тайном месте у побережья и перегрузит весь товар на фламандскую шхуну, "Никлаасберген".
Bien, la maniobra consiste en que antes de descargar oficialmente en Sevilla, el Virgen de Regla fondeará en algún lugar de la costa y traspasará su carga a una urca flamenca, el Niklaasbergen.
Но штука в том, что у вас в машине осталось только одно место. Понимаете?
Bien, pero mira tú sólo tienes espacio en el auto para una persona.
Штука в том, Тайлер.
La cosa es, Tyler...
Когда ты хороший неудачник, штука в том...
La cosa de ser un buen perdedor... Es que igualmente eres un perdedor.
Вся штука в том, что мне плевать.
La cuestión es Beth que no me importa.
Вся штука в том, что мы уже показывали вам в прошлом году двухдверную купе-версию. На тот момент она была более быстрая, чем её немецкие конкуренты - купе из Audi и Mersedes.
El año pasado os hemos mostrado que la versión coupé era mas rápido en pista que sus rivales Audi y Mercedes.
нет, сэр, я имел в виду другое. Штука в том, что между студентами создается пропасть.
No señor, quiero decir que las notas crean división.
Штука в том, что без доказательств мы не так уж и много можем сделать.
El problema es que no hay mucho que podamos hacer, no sin una prueba de quién es él.
Но штука в том, что они облепили мою тачку, и нам ни за что не вывести твою машину из гаража.
Pero tienen mi auto vigilado y no podemos sacar el tuyo del garaje.
Штука в том, мистер Блок, что я смотрю на этот дремлющий старый аэродром и ангар и думаю о предполетной подготовке и проблемах с встречным ветром
El tema es, Sr. Block, veo a este viejo aeródromo y a este hangar Y pienso en chequeos previos al vuelo y en problemas de clima por vientos de costado
Но штука в том, что пенопласт под воздействием температуры тает... грибы под огнем остаются холодными ;
Lo que pasa es que, mientras el Styrofoam se derrite bajo calor extremo... La seta se mantiene fría bajo fuego ;
Штука в том, что мой друг считает тебя симпатичной.
Bueno, el caso es que mi amigo cree que eres mona.
Но штука в том Ты не мог бы играть немного потише.
Pero la cosa es... Podría ser un poco fuerte.
Штука в том, что будут еще вопросы к эссе, и уже затем разговор о персональном интервью...
El truco está en la composición. Hablaremos de las entrevistas luego.
Знаешь, штука в том, что великий доктор Лавиолетт... то, что он делает - не полицейская работа.
Ya sabes, la cosa sobre el gran Dr. Laviolette... eso... que hace no es trabajo policíaco.
Штука в том, что все они требуют денег. Хотя, девять дней. Это как...
El problema es que todas ellas requieren dinero nueve días... es es... mira, se que me apoyado en ti mucho si lo has hecho
Но штука в том, что на нас теперь все внимание.
Pero hay mucha presión.
Ну штука в том, что она лучше в этом деле всех нас в тысячу раз.
Pero la verdad es que ella es mucho mejor que nosotros en esto.
Суть в том, что эта штука топит корабли.
Es un devorador de buques.
ƒело в том, что жизнь - штука очень странна €.
Lo malo de ella es que se vuelve extraña.
Видите ли, вся штука с двухголовыми малгорианцами в том, что они не могут решить, чего они хотят на самом деле а это может сильно сбить с толку, уж поверьте.
¡ No!
Забавная штука, в том, что у этой нет волн.
Lo gracioso, es que ésta no tiene olas.
Просто дело в том, что, э... злобная штука оказалась не злобной штукой.
Pero resulta que la cosa malvada no era malvada.
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
- No, lo interesante de estos agentes es que han trabajado juntos por siete años sin ningún incidente previo.
Нет, не курю, и когда спрашивают, как сохранить в моём возрасте бодрость, я отвечаю, что вся штука в том, что я не курю.
Yo no, amigo. ¿ No fumas, Burt? No, no fumo.
Штука в том, что я не ношу белое...
No soy de blanco...
Первый вопрос заключается в том, как выглядит эта штука.
¿ Te has planteado que igual te pusieron aqui abajo para pulsar el botón cada 108 minutos sólo para ver si lo hacías y todo esto, el ordenador, el botón, es todo un "juego mental", un experimento
Хотел бы я знать все про тебя, ведь у меня куча данных в башке но почему то, эта тупая штука работает не в том направлении.
Me gustaría poder acceder a tu archivo y conocer un poco más sobre ti pero esta estúpida cosa no funciona así.
Суть в том, что эта штука работает.
Lo importante es que funciona.
Проблема в том, что эта штука умная.
El problema es, que esta cosa es inteligente.
В том-то и штука.
De eso se trata.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
Bueno, el gran problema es que ésta es una escuela pública, y existe esta pequeña cosa llamada separación entre la iglesia y el estado, que sucede, es el pilar de una sociedad civil funcional.
И думаю, о чём он мог размышлять, так это о том, был ли он на своём месте в группе, понимаете? Потому что... политика в группе... это хитрая штука.
Yo creo que él ya debía estar preguntándose si estaba en el lugar correcto estando en un grupo porque la política de grupo es algo complicada.
Я хочу назад свои способности. Кларк и Эй-Си хотят того же. В том-то и штука.
Quiero mis poderes de vuelta, y también Clark y A.C.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]