English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это было бы лучше

Это было бы лучше Çeviri İspanyolca

329 parallel translation
Чего бы я сейчас хотела, так это выйти замуж за хорошего человека. Это было бы лучше всего.
Lo que me gustaría es casarme con un hombre apuesto.
- Это было бы лучше всего.
- Sería lo mejor.
Но это было бы лучше.
- Mejor sería, Louise.
Считаешь, это было бы лучше, чем ничего?
Dices que eso es mejor que nada.
- Конечно, это было бы лучше, чем жизнь здесь.
- Lo preferiría a estar como estoy.
Может, это было бы лучше всего, ты, тупой поц. Поц.
A lo mejor deberíamos, puch idiota.
- Ты считаешь, это было бы лучше для тебя, если бы я была в тюрьме... все время, пока ты росла?
¿ Crees que habrías vivido mejor conmigo en la cárcel hasta hacerte mayor?
Это было бы лучше всего.
Eso sería mejor.
И если б я смогла вас в этом убедить, это было бы лучшей благодарностью.
Convencerlo sería la mejor manera de agradecerle.
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
No quiero interferir pero yo contrataría negros en lugar de presos.
Лучше бы этой встречи не было.
Ojalá nunca se hubieran encontrado.
А лучше было бы вообще ничего не говорить ей обо всей этой истории.
De hecho yo prefiero que no le diga a Jean nada sobre esta transacción.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
Pero aun si fuera cierto... si no hubiera posibilidades de que mejorara... sería mejor si viniera con nosotros.
Это было бы ещё лучше, в любом случае.
En cualquier caso, sería mejor así.
Это было бы лучше, кретин.
Mejor sería, cretino.
Не было бы ничего лучше, если бы это было возможно.
Estaría encantado, pero no es posible.
- Но было бы лучше, иметь свой собственный дом? - О, я понимаю всё это.
Claro que no, pero cariño, ¿ no crees que sería diferente tener un sitio nuestro?
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
No hay nada que desee más que averiguar... que todo esto es tan sólo un montaje para asustarte.
Что бы это ни было, нам лучше поскорее отсюда уйти.
- Lo que fuese, se ha ido ya. - Mejor también nos vamos nosotros.
Хотя, мне... было бы лучше, если бы ты сделал это добровольно.
Aunque, yo... hubiera agradecido mejor que lo hubiera hecho voluntariamente.
Ну, тогда было бы лучше, если бы вы... если бы у вас было это оружие.
Bueno, entonces, usted sabe, seguramente sería mejor si... er, si todas tuviesen esas armas.
Лучше бы это было так.
Más vale que lo haga.
Это было бы намного лучше с несколькими зданиями и автобусной остановкой.
Sería mucho más agradable con unas pocas casas y una parada de autobús. ¿ Tienes alguna idea de dónde estamos?
Было бы лучше если бы нас не заперли в этой дыре.
Sí, va a ser mejor no estar encerrado en este agujero del infierno. Sí, pero ¿ por cuánto tiempo?
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
El problema es suyo. Suyo y de Sam. Haga lo mejor para él.
Было бы лучше выяснить в чём будет заключаться это нападение.
Tal vez sería mejor por el momento averiguar de qué forma organizarán este ataque.
Для вас это было бы лучше.
Podría haberme suicidado.
Это такой идиотизм, что мне было бы лучше промолчать.
Quizá sea una idiotez. Igual podría callarme.
Может, лучше было бы его арендовать, но тогда следы могут привести к вам, а это нежелательно.
Alquílelo, pero que no lo relacionen con usted.
Да, это было бы намного лучше сказано.
Es más bello así.
И это лучше было бы для всего мира, если бы те немногие, кто способен думать, приняли бы сторону разума и любви к миру.
De hecho le iría mejor al mundo... si al menos los contados hombres capaces de pensar se declararan partidarios de la razón y del amor a la paz Pero señor...!
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
Claro, habría sido mucho más agradable haber robado una de las pinturas pero he intentado eso antes y todo tipo de alarmas se disparan y perturban la concentración.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Quizás fuera una buena idea entender mejor a los cometas las colisiones y las catástrofes.
Лучше бы это было смешно или этому Прику не поздоровится.
¡ Más vale que sea divertido o Picha recibirá su merecido!
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
No puedo imaginar mayor bienestar... que una noche de sueño ininterrumpido.
Для тебя это тоже было бы лучше.
Tú también.
И всё это время ты мог бы потратить на учёбу, на историю, географию, разве не лучше бы это было?
Si todo ese tiempo pudiese utilizarse en tus estudios, estudiar más historia, más geografía, ¿ no estaría bien eso?
Лучше бы это было не то, что я думаю.
Espero que no sea para lo que pienso.
Если бы не я, Вас не взяли бы сниматься. Может, это было бы и лучше.
Y sin mí, ni siquiera harías películas.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Sabe que no hay garantía de que esto funcione.
Если мы сможем найти решение иное, чем это, было бы гораздо лучше.
Si podemos solucionarlo hablando, mucho mejor.
Я бы лучше забыл... но это было после того, как пал Сайгон.
lntento olvidar. Pero... eso fue después de la caída de Saigón.
Это не было бы законным, но если она заставляет вас чувствовать себя лучше, я думаю,..
No sería legal, pero si te hace sentir mejor...
Было бы лучше, если бы ты не обращала на это внимания.
Es mejor si no la miras.
Для тебя же лучше, что бы это было правдой.
Mejor que no lo estés.
Лучше, если бы это не было тем, что я...
Será mejor que no sea...
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
El mundo sería un lugar mejor si eso fuera todo lo que fueras a decir.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается. Тогда тебя оставят в покое, а это значит...
Si tuvieras una radio, para guardar el secreto lo mejor sería decirle a la gente que lo tienes porque sólo un estúpido admitiría que lo tiene y te dejarían en paz, lo cual significa...
Было бы намного лучше, произойди это 25 лет назад но надо играть теми картами, что выпали.
Hubiera estado bien si hubiera pasado hace 25 años, pero tienes que jugar con las cartas que tienes.
А тебе не кажется, что было бы лучше всё это превратить в квартиры?
¿ No crees que estaría mejor hacer viviendas de esto?
Лучше бы так и было потому что адвокат Дафни потребовал половину этой суммы.
Bueno, mas vale, porque el abogado de Daphne sólo cobró la mitad de esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]