Это дорого Çeviri İspanyolca
2,444 parallel translation
Это дорогой район, здесь все выбиваются из сил, чтобы погасить ипотеку за дома.
Esto es Forest Hills. Todos están trabajando para pagar sus enormes casas.
Да, мы одна из немногих фирм широкого профиля переживших кризис, но мы за это дорого заплатили и мы не можем так продолжать и дальше. - Как?
Sí, somos una de las pocas firmas que quedaron en pie pero lo hicimos con un costo y no podemos continuar así.
Ты хоть представляешь, насколько это дорого?
¿ Sabes lo caro que es?
Дорогой Финнбоги, не передать словами, как тяжело мне принимать это решение, но, говоря со всей серьезностью, я делаю это соразмерно душе.
Querido Finnbogi... No puedo decirte lo difícil que es tomar esta decisión... pero realmente lo he pensado muy bien... Lo hago con la mejor intención de mi corazón.
Ну, дорогой Эдмундо, теперь это будет ваш новый дом.
Bueno Edmundito, pues aqui va a ser tu nuevo hogar.
- Ты очень дорого заплатишь за это. - Что?
- Oye, papá, yo no me quiero...
Я всё объясню! Это хорошо, мой дорогой Мундо!
¿ Cómo va la Parroquia con las recaudaciones y la pastorela?
Я думаю, что мы пришли этой дорогой.
Creo que vinimos por este camino.
Фото, машины, расписание это будет дорого
Fotos, coche, horarios. Va a ser caro.
Это очень дорогой аппарат. и мне хотелось бы его вернуть.
Es un equipo muy caro, y lo quiero recuperar.
И это точно не "мой дорогой дневничок".
Las cuales no son exactamente entradas que inician con "Querido Diario".
Может вы пойдете каждый своей дорогой, а может вы еще будете вместе, или может где-то еще есть счастливица, которая ждет такого парня, как ты. Ты идешь в колледж, это волнующе.
Quizá vayas por tu propio camino ahora, y tal vez puedan volver, o quizá haya una chica con suerte por ahí esperando a un chico con suerte vas a la Universidad, es emocionante.
Это еда, дорогой.
Es un "croque monsieur"
Да, дорогой, но это было до того, как ты заболел.
Sí, cariño, pero fue antes de que enfermaras.
Это естественно, дорогой.
Es natural, cariño.
Дорогой, это ужасная идея.
Cariño, pero eso es una idea terrible.
Он слишком молод для меня, и совсем не в моём вкусе. и твой дорогой дедушка, Царствие ему небесное, это не одобрил бы.
Es demasiado joven para mí y no es mi tipo en absoluto, y tu querido abuelo, que Dios acoja a su alma, no lo aprobaría.
Продолжая идти этой дорогой, сынок, ты должен спросить себя, сколько еще жизней это будет стоить?
Si sigues por este camino, hijo, vas a tener que preguntarte, ¿ cuántas vidas más va a costar?
- Кто это, дорогой?
- ¿ Qué quieren?
Давай починим это колесо, и пусть едут своей дорогой.
¿ De qué tienes miedo Conrad?
- О, привет, дорогой, это я.
Hola, amor, soy yo.
Это может быть дорого, но я подумал, раз я косметический дантист, и эта вечеринка будет кишеть неуверенными в себе подростками со всеми видами зубных проблем, что если моя фирма проспонсирует это мероприятие?
Esas cosas pueden ser caras, pero estaba pensando, porque un dentista en esta fiesta podría encontrarse con un montón de adolescentes inseguros con toda clase de problemas dentales, ¿ Qué te parece que mi clínica patrocine el evento?
Дорогой, это тот член городского совета, который зарубил мой знак "Стоп".
Cariño, es el consejero que denegó lo de mi señal de stop.
Дорогой, теперь это твои проблемы.
Cariño, ese es tu problema. Tendrás que limpiar todo eso.
Дорогой, может, нам стоит обсудить это наедине?
Cariño, a lo mejor tendríamos que discutir esto en privado.
У меня есть Бойд, и это очень дорого, и я даже не знаю, заслуживаю ли я второго шанса.
Está Boyd, y es realmente costosa, - y no sé si merezco una segunda oportu - nidad. - Kristin.
Дорогой, спасибо, что дал мне это.
Gracias, cariño, por darme esto.
"Дорогой мистер Янкович, меня зовут Тед Мозби... мне восемь лет... " Съешь это "изменило мою жизнь..."
"Querido Sr. Yankovic, mi nombre es Ted Mosby ocho años de edad Cómelo cambió mi vida..."
Дорогой, это намного веселее, чем боулинг.
Cariño, de esta manera es más divertido que jugar a los bolos.
- Это же четыре кровати, мой дорогой.
- Cuatro camas, cariño mío.
Но откуда взялось у тебя это, дорогой?
Pero ¿ cómo te has hecho esto, cariño?
Дорогой, парней с накачанными торсами в этом городе пруд пруди. А это всё, что у тебя есть.
Un torso delgado en esta ciudad vale un centavo la docena, cariño, y eso es todo lo que tienes.
Дорогой, это просто чудо!
Oh, querido, es increíble.
работа типа той, - это будет стоить дорого.
Un trabajo como ese... te costará mucho dinero.
Хотя это тысячелетие началось совсем недавно, я чувствую, что пришло время подарить эту огромную награду, за счёт ваших сокращений на здравоохранение нашей дорогой Роз.
Aunque este milenio es aún joven, siento que es hora de entregar este trofeo gigante, pagado con los recortes del plan de salud a nuestra amada Roz.
И это предательство... дорого мне обошлось.
Y esa traición me costó caro.
Понятия не имею, что я вам такого сделала, мисс Свон, чтобы заслужить это... Вы продолжаете забирать все, что мне дорого.
No sé qué te habré hecho, señorita Swan, para merecer esto para que sigas viniendo en busca de todo lo que aprecio.
Дорогой, это можно сделать проще.
Vaya, cariño. Creo que podrías hacerlo más sencillo.
Барбуха, дорогой, если и есть кто-то на этом корабле, кого ты должен слушаться, то это я ;
Burbuja, cariño, si alguien en este barco al que tienes que obedecer es a mí ;
Дорогой, это он.
- Cariño, él es mi médico.
- Дорогой, это и есть Луис.
- Cariño, ese es Louis.
Почему ты мне не сказала, что это так дорого? Я не знала.
- ¿ Por qué no me dijiste que era tan caro?
- Это очень дорого.
- Muy caro.
Рикардо, дорогой, не будь таким строгим, тебе это не идёт.
Ricardo, cariño, no seas tan intenso que no te queda bien.
Дорогой, это Джульетта, которая помимо того что замужем за викарием, и сама викарий.
Cariño, esta es Juliette, que además de estar casada con un vicario, es también vicaria.
Ммм... Дорогой, это весьма вкусно. Что это?
Amor, está realmente bueno. ¿ Qué es? "Pastel de cerdo".
Мне бы очень хотелось, чтобы это было в Ботанических Садах, но Крис думает, что это слишком дорого.
Me encantaría el jardín botánico pero Chris cree que es demasiado caro.
То есть, это не совпадение, что эти парни вдруг угнали автобус дорогой частной школы.
Quiero decir, esto no es una coincidencia que estos tipos asaltaron un autobús de hijos de gente rica.
Дорогой Андре, на этой неделе я буду трахать твою команду так сильно, что ты даже почувствуешь мои яйца у себя в желудке.
Querido Andre, se la voy a meter tan al fondo a tu equipo esta semana que vas a poder ver mis huevos dentro de tu estómago.
'улиан, дорогой, это €.
Julián, cariño, soy yo.
Стюарт, дорогой, ты действительно считаешь, что это разумно держать рядом с собой все эти вещи, в то время, как ты пытаешься продолжать жить дальше?
Stuart, cariño ¿ crees que es inteligente mantener estas cosas a tu alrededor mientras intentas continuar con tu vida?
это дорогого стоит 19
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дороговато 57
дорогое удовольствие 25
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дороговато 57
дорогое удовольствие 25
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это джек 161
это для вас 262
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это джек 161
это для вас 262
это джон 105
это дом 174
это дар 185