Это ты и я Çeviri İspanyolca
10,793 parallel translation
Я слышала, как страстно ты говоришь об археологии, они увидят эту страсть, если ты им её покажешь, и я уверена, что это нивелирует твоё отсутствие опыта.
Te he oído hablar sobre arqueología con tanta pasión, ellos verán esa pasión si los dejas, y estoy segura que eso compensará tu falta de experiencia.
Ну, иногда, когда ты не используешь подставки для стаканов, меня это тревожит, потому что я люблю нашу мебель и мы покупали её вместе.
Bueno, a veces cuando no usas un posavasos con una bebida, me angustio porque me encantan nuestros muebles y los compramos juntos.
Ладно, Кэм, это моя вредная привычка с детства, и я просил тебя уже столько раз, что когда ты меня игнорируешь, это чувствуется уже несколько пассивно-агрессивно.
Vale Cam, es una manía mía desde que era un niño, y te lo he pedido tantas veces, que cuando me ignoras, parece un poco pasivo agresivo.
Ты и я, это...
Tú y yo, esto...
Что ж, тогда я возьму алкометр, и ты сможешь это доказать.
Bueno, conseguiré una alcoholemia de Davey y tú para probarlo.
Итак, я знаю, когда ты умер... и я знаю, как ты умер... но если бы ты мог сказать, где ты умер, или, что ещё лучше, кто ты, это бы сильно помогло.
Así que, sé cuándo moriste... y sé cómo moriste... pero me podrías decir dónde moriste o mejor aún, quién eres, sería una gran ayuda.
# Я столько денег спустила на Гарвард и Йель # # Чтобы ты # # Жила в этой отсталой дыре США #
* He malgastado toda la pasta en Harvard y Yale * * para que acabes * * viviendo en un antro en mitad de la nada, USA, * * engordando por momentos con esa comida grasienta no judía *
Кроме того, я видела как танцуешь ты, и они не могли бы хуже это сделать.
Además, les he visto bailar, y no pueden ser peor que tú.
Ладно, слушай, не знаю во что ты тут играешь, но это необоснованный арест, и я засужу эту идиотскую операцию по полной программе.
Bueno, mira, no sé a lo que estamos jugando aquí, pero esto es una detección injusta, y voy a demandar cualquier operación de Mickey Mouse por todo lo que tenga.
Ну, ты сказала, что дети по всему городу ждут этого, и я подумал, что это для... благотворительности?
Bueno, tú... dijiste niños por toda la ciudad cuentan con estos, imaginé que hiciste esto para... ¿ Caridad?
И мне жаль, что меня беспокоит это, А тебя волнует, не выгляжу ли я... как ты сказал?
Así que perdón si estoy preocupada por eso, y tú estás preocupado por si me veo o no...
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
¡ Creo que lo he dado todo por esta empresa y que si le ibas a dar el reino a alguien, debería ser a mí y no a ningún tío de Chicago!
- И пока ты не поймёшь это, я не хочу тебя здесь видеть!
¡ Hasta que llegue, no quiero ver tu cara!
Ладно, я верю, что она была тебе как сестра, и ты ненавидел то, что ты делал, но ты сделал это!
Muy bien, creo que era como una hermana para ti, y odiabas hacer lo que hiciste, ¡ pero lo hiciste!
Я так и думал, что ты это сказал.
Eso es lo que pensaba que habías dicho.
Знаешь, если бы на твоем месте был я, я бы пригласил ее на свидание еще раз, но это ты, и ты ужасный трус.
Ya sabes, si fuera por mí, me preguntaré de nuevo, pero, eres demasiado cobarde.
- Алисия... Моя жизнь - это моя жизнь, и я хочу, чтобы ты, черт возьми, не вмешивался.
¡ Mi vida es mía y quiero que salgas de ella!
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
Y yo sé que no es la misma cosa, pero cuando veo su empuje Rafael cabo y animándola, sólo trae una copia de seguridad.
И если ты скажешь, что это всего лишь моя работа, я врежу тебе по носу.
Y si tu dices que ese es mi trabajo, te voy a pegar en la nariz.
Если меня спросят : "Ты правда веришь, что полиция Мэнитуока, или ФБР, или кто-то ещё пришёл и всё это подстроил, только чтобы обвинили Стивена Эйвери"? Да, я верю.
Que pregunten si quieren : "¿ De verdad crees que la policía de Manitowoc, el FBI y todos vinieron y planearon todo esto solo para condenar a Steven Avery?" Sí, eso creo.
Подумай, что ты можешь сделать, и если это всё, если хочешь, чтобы я тебе позвонил, скажи маме.
Ve qué puedes hacer, y si quieres que te llame, díselo a mamá.
Это была ты.. и я
Pero en realidad éramos tú y yo.
Я сейчас пойду и произнесу свой тост, и я, и ты, мы сделаем это!
Voy a ir y hacer mi brindis... y lo nuestro se acabó.
Ты не настолько милая, и я на это не куплюсь.
No eres tan simpática, no caeré en tus tretas.
Я не буду умолять и плакать, или пытаться отговорить тебя, если это то, чего ты ждешь.
No pienso llorar ni rogarte para que intentes cambiar de opinión, si es lo que estás esperando.
Я знаю, что порой разочаровывал тебя, но я твой единственный сын, но если ты будешь смотреть на меня с добротой и уважением, это сделает меня счастливым.
Sé que a veces he sido una decepción para ti, pero soy tu único hijo, y si me trataras con un poco de bondad y consideración, eso me haría muy feliz.
Это трудно, когда твоя голова у меня в заднице и ты тянешь меня за яйца.
¡ Es duro cuando tengo tu cabeza en el culo, y estás tocando mi escroto!
И я хочу услышать, как ты это признаешь.
Quiero que lo admitas.
Ты повзрослел, и я надеялся на это, когда отправил послание твоему отцу.
En madurez. Como lo esperaba cuando le envié el mensaje a tu padre.
Ты делаешь "у-у" и всё видишь. Откуда я это знаю?
Es algo así como, "uhhh" y ves cosas. ¿ Por qué lo sé?
И я очень рада, ведь это значит, что ты разыскала нас.
Y me da gusto, porque significa que viniste a buscamos.
Я ненавижу велосипеды, и ты это знаешь.
Odio andar en bicicleta, y lo sabes.
Это эгоистично, но я не хочу, чтоб однажды ты взглянула на меня и почувствовала хоть каплю сожаления.
Y soy egoísta, pero no quiero que un día me mires y sientas arrepentimiento o lástima.
Я душу перед выворачиваю и все, что ты можешь сказать, это "нет"
Abrí mi corazón frente a ti, y lo único que puedes decir es no.
И когда я ждала в темноте, а ты вставала с постели, я подумала, что это может выглядеть угрожающе.
Y lo siento. Lo siento mucho. Y espero que, de algún modo, puedan perdonarme.
Я вылез не из этого куста. А из маминого. И ты это знаешь.
No salí de esa selva, sino de la de mamá, y lo sabes.
Я не знаю, что это значит, и ты наверняка это знаешь.
No sé qué significa eso y creo que sabes que no lo sé.
Сейчас я открою эту дверь, и ты скажешь этой выдре, что ты бывшая инспектор парковок с манией величия, и ты не будешь браться за это депо!
Ahora, abriré la puerta y usted le dirá a la nutria que es una reparte-multas con delirios de grandeza ¡ qué no tomará este caso!
Я запретил тебе появляться здесь, но ты снова пришёл и что-то вынюхиваешь с этой...
Te dije que no volvieras nunca por aquí, pero vienes a husmear con esta...
Как я понимаю, одному из вас это удалось, и это не ты.
Y supongo que uno de ustedes logró ese sueño, y no fuiste tú.
Я это вижу так же, как и ты!
Lo sé porque usted lo sabe.
Ты сказал, что я ничего не понимаю, и это правда.
Y tienes razón, no lo entiendo.
Я рад, что ты решила остаться для меня и Пенни важно разделить это с тобой не могу дождаться окончания этого дня да, важен.
Me alegra que hayas decidido quedarte. Va a ser especial para mí y Penny compartir esto contigo. No puedo esperar a que termine el día.
Если ты читаешь это письмо, значит, ты едва знала меня и можешь даже не помнить, кто я такая.
Si estás leyendo esto... entonces apenas me conociste... y quizá no recuerdes quién soy.
Я распну тебя в суде, и ты это знаешь.
Voy a crucificarte y lo sabes.
Кэсси, ты сжигаешь за собой мост, по которому больше не пройти, так что может я и придаю слишком большое значение этому, но мне нужно знать, что это правильное решение... для тебя.
Es una gran puerta la que estás cerrando, Cassie, y es una que nunca logré atravesar, así que tal vez le esté dando... demasiada importancia, pero necesito saber... si ésta es la decisión correcta... para ti.
Я вижу, что ты потеряла дочь. И какую боль это причинят твоему сердцу, где ты всегда прячешь её.
Veo que has perdido a tu hija... y cuánto dolor te produce en tu interior, donde lo ocultas.
Я стараюсь думать о тебе лишь тогда, когда я силён, поскольку боль от того, что ты не со мной, как и твоя мать... Боль от этой потери настолько сильна, что я рискую потерпеть неудачу даже сейчас.
Trato de pensar en ti solo en los momentos en que soy fuerte porque el dolor de no tenerte a mi lado a tu madre, a nuestra familia el dolor por esa pérdida es tan abrumador que corro el riesgo de fracasar aún ahora.
Я узнаю, кто ты такой, и что означает это клеймо на твоём плече.
Averiguaré quién eres y qué significa la marca en tu hombro.
Если я соглашусь работать, это значит, что ты и я...
Si tomo este trabajo, ¿ significa que los dos de nosotros...
В конце это всегда только ты и я!
¡ Al final de cuentas, siempre somos tú y yo!
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36