English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это ты сделал

Это ты сделал Çeviri İspanyolca

6,948 parallel translation
Это ты сделал, не я.
Tú lo hiciste, no yo.
Мы оба знаем, что это ты сделал.
Tú y yo sabemos quién hizo esto.
Вообще-то, судя по тому, насколько быстро ты созвал ту пресс-конференцию, я склонен думать, что, возможно, это ты сделал.
En realidad, basado en lo rápido que convocó la rueda de prensa, me inclino a pensar que tal vez tú hiciste esto.
Но ты все равно это сделал ( а ) даже если ты говоришь правду, старый ты все еще внутри тебя.
Pero lo hiciste de todas formas porque incluso si estás diciendo la verdad, la vieja tú sigue dentro de ti.
Можешь тогда объяснить всем, как твои плавки оказались в лесу с дерьмом внутри, если это сделал не ты?
¿ Nos puedes explicar a todos cómo tu traje de baño terminó en el bosque lleno de mierda si no fuiste tú?
- Ты ничего плохого не сделал. Я знаю... - Так скажи это!
- Sé que no hiciste nada malo. - ¡ Si lo sabes entonces dilo!
Не могу поверить, что ты сделал это.
No puedo creer que hiciste eso.
Да, но ты сделал это только потому...
Sí, pero solo lo hiciste...
Как ты сделал это?
¿ Cómo lo has conseguido?
Ты все это сделал? Ты помнишь, как мы впервые вместе их покупали? Это были твои любимые конфеты во всем мире.
¿ Has hecho todo esto? ¿ Recuerdas la primera vez que fuimos a comprarlos? Eran tus bombones preferidos en el mundo entero.
Ну, в этот раз ты сделал это, да?
Bien, realmente la estropeaste esta vez ¿ No?
Ты сделал это намеренно, Джеймс, не так ли?
Lo has hecho a posta, ¿ no es así, James?
Ладно, Кифер Сазерленд. Ты сделал это за...
Muy bien, Kiefer Sutherland, lo has hecho en...
Ты не понимаешь, каково это - иметь возможность извиниться за что-то плохое, что ты сделал!
¡ No te das cuenta de lo que es tener la oportunidad de decir que lo sientes por algo malo que has hecho!
Ты сделал это со мной.
Tú me hiciste esto.
Что бы ты не сделал, это сработало.
Lo que sea que hicieras ha debido funcionar.
Зачем ты это сделал?
¿ Por qué lo hiciste?
" то ж, когда-нибудь тебе придЄтс € рассказать, как ты это сделал.
Bueno, algún día tendrás que decirnos cómo lo hiciste.
я показал тебе свои, но ты всЄ равно это сделал.
Te mostré las mías, y lo hiciste de todos modos.
Ты сделал это ради меня?
¿ Hiciste eso por mí?
Ты сделал всё возможное, чтобы это выглядело как самоубийство.
Hiciste todo lo que pudiste para hacer que pareciese un suicidio.
Я знаю, что ФБР доставало тебя с соблюдением протокола последние шесть недель, поэтому ты принимаешь это близко к сердцу, но только то, что он не сделал по твоему, не означает, что он не прав.
Sé que el FBI te ha estado interrogando sobre protocolo las últimas 6 semanas, así que estás extra sensible por esto, pero solo porque no lo hizo a tu manera no significa que esté equivocado.
Ты знаешь, кто это сделал?
¿ Sabes quién lo hizo?
Ты думаешь, что её дружок сделал это?
¿ Crees que el novio la atacó con un cuchillo?
Ты сделал это. Подожди, ты знал, что он придет?
Lo hiciste.
Если бы я только мог изменить это, я бы сделал, ты же знаешь.
Si pudiera hacer que pare, ya lo sabes.
Так или иначе, ты это сделал.
Bueno, lo has hecho.
Это именно то, что ты сделал.
Eso es exactamente lo que hiciste.
Как ты это сделал?
Es... ¿ cómo hiciste eso?
Значит, ты сделал все это за моей спиной.
Entonces, hiciste todo esto a mis espaldas.
Как ты вообще сделал это?
¿ Cómo lo hiciste?
Зачем ты это сделал?
¿ Para qué hiciste eso?
Ты бы тоже для меня сделал это, правда?
Estuviste ahí para mi, ¿ cierto?
Зачем ты это сделал?
?
Ты видел, кто это сделал?
¿ Has visto quién ha hecho esto?
Ты сделал это ради денег?
¿ Lo hiciste por dinero?
Поверить не могу, что ты это сделал!
No puedo creer que hayas hecho realmente!
Ты сделал это до того, как кофе привезли в Палстер.
Usted lo hizo antes de su café llegó a Palster
Ты думаешь, что я сделал это.
Crees que yo lo hice.
Ох, я понимаю, что ты пытаешься сделать и ты сделал это...
Entiendo lo que intentas hacer, y lo hiciste...
Ты сломал свои вещи. Я сделал все это, потому что мой автор так написал.
Cometí esos actos porque mi autor los escribió.
Если бы это был твой дедушка, чтобы ты сделал?
Es decir, si fuera tu abuelo, ¿ qué harías?
Но ты же не знала, что он это сделал.
Pero no sabes que lo hizo.
Почему ты только что сделал это?
¿ Por qué has hecho eso?
- Зачем ты это сделал?
- ¿ Por qué lo hiciste?
Я угощаю тебя за то, как ты это сделал.
Te lo compré por como lo hiciste.
Здесь говорится, что ты уже это сделал.
Aquí dice que ya la hiciste.
И ты сделал это чтобы мы убрали дом после твоей вечеринки?
¿ Y lo hiciste para que pudiésemos limpiar la casa despúes de la fiesta?
А то, как ты это сделал.
Fue la forma en la que fuiste.
Ты знаешь, зачем я это сделал.
Tú sabes por qué lo hice.
Ты знаешь, кто это сделал?
¿ Sabes quién hizo esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]